1.もしチャットするときに文句を間違ったところがあったら正しい文法を教えてください 

2.この文句の読み方を教えてください

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中古品ですので傷や汚れ等ございます。

此商品為二手品因此會有碰傷會是髒汙等之情形

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文通那就去找一些專做日本團的旅行社可以先從OP先做起再換做業務招攬一些旅客到日本玩阿....業務有很多種不一定就要做 賣保險賣直銷 沒底薪又沒興趣的業務.你既然日文大丈夫 就利用你的語言優勢做些跟日文有關的工作不然不是太可惜了.

參考資料 自己的拙見.

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

香織ったらここのところだらけちゃって、朝も私が毎日起こしに行かないと起きない し

只要若散發香氣的話,最近整個身心完全放鬆,連早上每天只要沒叫醒起床,也就真的起不來了

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳は下のように示します。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

この度は、当ホテルを御予約いただきありがとうございます。

誠摯感謝您預約敝司的訂房

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

来週(らいしゅう)テストがありますから、がんばります。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「シェアシェア」

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【貓尾巷口】是網路無名小站的名字,就直接 寫漢字就可以了。
 

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小明さんが日本語検定を満点で合格するように [祝他滿分過關啦.客氣甚麼] 

小明さんは美人ですね

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()