「不好意思,最近從網上得知一個消息說,XX君在4月以前推特的跟隨沒有到1萬的話就要引退,是真的嗎?」申し訳ないが、この頃ネット情報によれば、四月までにツイッターでの追従者の人数は一万人より上回らなければ、XX君が引退するといううわさを聞いたんだけど、それは本当ですか。
- Mar 13 Thu 2014 20:09
-
請求這幾句話翻譯成日文
「不好意思,最近從網上得知一個消息說,XX君在4月以前推特的跟隨沒有到1萬的話就要引退,是真的嗎?」申し訳ないが、この頃ネット情報によれば、四月までにツイッターでの追従者の人数は一万人より上回らなければ、XX君が引退するといううわさを聞いたんだけど、それは本当ですか。
- Mar 13 Thu 2014 19:47
-
預約商品 到店取貨的日文
- Mar 11 Tue 2014 12:19
-
日文翻譯謝謝NO7
你好:
問題1.田中さんの住所を聞きましたが、忘れてしまいました。
雖然我有問過田中先生家的地址,但已經忘記了。
問題2.駅まで走りましたが、電車はいってしまいました。
雖然我跑步去車站,但電車已經開走了。
問題3.タクシーで行きましたが、約束の時間に遅れてしまいました。
雖然搭計程車去了,但還是沒在約定的時間抵達,最後遲到了。
問題4.行き方を教えてもらいましたが、道をまちがえてしまいました。
雖然已經問過要怎麼去,但還是搞錯路了。
問題5.気をつけていましたが、病気になってしまいました。
雖然已經有注意了,但還是不小心感冒了。
上の問題は台湾語で書いてください。お願いします。
上述的問題請用中文寫。麻煩你了。
有不懂的可以再問我哦^_^
- Mar 11 Tue 2014 11:47
-
日文た型和原型
- Mar 11 Tue 2014 10:57
-
求日文高手幫助!
- Mar 11 Tue 2014 10:20
-
【日文】點數20點 有誰可以幫我翻以下這幾句日文 (急急急)
1.キーキーw
刺耳的尖叫聲......連著叫!!
2.岡田さん新陳代謝良すぎて
学校にダッシュしただけで
汗かいちゃうのっ
岡田的新陳代謝真的好過頭了
學校的短跑(小步快跑)而已
就滿身汗?!
3.これぞまさに岡田の意地っ
還是.......岡田有點故意的?
4.The岡田さんオーラバンバン出してくぜぃ!!!!!
這岡田的口屁(講話很臭屁)還真響亮!!!!!
5.ちゅりさんから私のニックネームを命名してもらえました☆★
juri(茱莉)給我取的綽號(還不錯)☆★
"きぃーちゃん"
(叫) ki-將
由来はラン仔さんの普段 の鳴き声ってなに?
と聞かれて、よく怒ってイジけるときにキーキー言います!
って言ったらじゃあきぃーちゃんだねって言われました(*≧艸≦)
原由是根據 平常 rann ko (si) 的叫聲?
一問就生氣的擺個臉尖銳的叫著回話像很不耐煩!(*≧艸≦)
はい♪
きぃーちゃんです笑っ
是♪
(我就)是ki-將 (笑)
- Mar 11 Tue 2014 10:00
-
椎葉奈那老師的問題
-----------尖端
惡魔愛人(悪魔なカレといけにえ天使)
花美男偵探團(アングラ・キッズ―学園隠密捕物帖)
王子純情遊戲(王子ロマンチカ)
放學後的Kiss(放課後キッス)
王子戀愛叢林(アニマル♂ジャングル)
美少年執事計畫(美少年もらいました。―おしかけ執事)
王子戀愛戰爭(ヤっちまいな!)
頂級王子Twins(極上Twins)
老師是戀愛危險份子♥(先生はエゴイスト♥)
王子戀愛同居(ラブ・シェア)
老師是戀愛獨裁者(先生はサディスティック)
野獸王子的飼育方法(オオカミたちの飼育法)
親愛的墮天使大人(堕天使がやってきた)
王樣執事(王様は執事サマ)
-----------台灣沒出版
キミに恋していーですか。(目前2集)
ねぇ、誰にもヒミツだよ
- Mar 11 Tue 2014 09:23
-
旅館來信, 請幫忙翻譯, 謝謝
- Mar 11 Tue 2014 08:51
-
請幫我修改我的日文(非常緊急)感恩~
目前主要的目的是去體驗日本的生活,工作的時候也可以順便練習日語,
學習職場人際關係以及面對客人時的應對,當然最好是能存一筆錢在身邊我會比較安心。
今は主な目的としては、日本での生活を体験することとです。仕事をしながらするときに日本語の練習にもできるし、職場で働いているの人間関係やお客様の応対に対応することも勉強になるしたいと思う上に、います。もちろん、できれば多少のお金を貯めればて、心には一層が安心になります。しますから。
希望有提供員工餐廳或是交通費的話就好了
従業員の食事堂や交通費を支給することを望んでおります。とか付いているなら望みます。
我想去東京或大阪因為比較熟而且有認識的人在
東京かと大阪に行きたくい、因みに知り合いがいますから。
其實不限於服務業,只要能用到日語的地方我都可以接受,最好能學到東西
実はサービス業とはに限らずないんですが、日本語を使えればたら、どんな仕事でもかまいませんが、。大切なのは学ぶことが身につけることです。 註:紅字追加, 黃底字刪除
- Mar 11 Tue 2014 08:36
-
日文翻譯謝謝NO11
1.ミーティング と 会議室
ミーティング:開會、會議
会議室:會議"室"、開會的地方
2.嫌い と 嫌な
嫌い:い形容詞,單純說明"討厭"一個人、一件東西
嫌な:な形容詞,表示"討厭"以外還多一層"拒絕"的意思
但普通情況下不會特別去區分些微的差別啦~