今度の休みは予定がないので、のんびりしよう。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

disjointure就是沒有連接、未接合的意思,所以翻譯成脫節是可以的,為求通順在這段文字上我會選擇用不一致、不一貫來表示:

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.「xx選手,我真的好喜歡你!尤其是你的笑容,非常的可愛!看著看著煩惱都不見了,希望你能常常面帶微笑哦!」
 「XX 選手へ 本当に大好きです。特に貴方の笑顔が非常に可愛くて、見る見るうちに悩みが消えて行くわけ、常に笑顔を絶えやないでください。」

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

冰心,原名謝婉瑩,筆名悲君、婉瑩、男人、冰心等,1900年10月出生於福州隆普營一個具有愛國思想的海軍軍官家庭。當她還是個襁褓中的嬰兒時,便跟隨父母離開福州到山東煙台。是煙台芝罘的海撫育了她,為她的文學創作提供豐富的素材並賦予她海一般的性格。兒時的冰心沒有上過學堂,只在私塾裡當個附讀生,但7歲的她已開始閱讀《三國演義》《聊齋誌異》《西遊記》與《水滸傳》。辛亥革命爆發前,冰心的父親謝葆璋辭去海軍軍校校長的職務,全家回到福州,冰心進了福建女子師範學校預科。 1913年冰心隨家到了北京並��次年考取教會學校北京貝滿女子中學,1918年升入協和女子大學理科,之後由於過多宣傳工作她不得不"棄理從文"。冰心是被五四運動的的熱潮震上文學舞台的,自從在《晨報》發表了題為"二十一日聽審的感想"的文章後,她陸續在《燕大季刊》《生活》《小說月報》等雜誌上發表了120多種反映社會問題的文章、小說。 1923年,冰心從燕京大學畢業,獲得文學學士學位及金鑰匙獎同時得到去美國威爾斯利女子大學深造的機會。在美國就學期間,她以散文通訊的形式寫下了《寄小讀者》,並寄回國,告訴家人她在美國的所聞所見。這些信件被公開出版後深受國內兒童的喜愛。畢業回國後,她先後在燕京大學,清華大學,北京女子文理學​​​​院任教。抗日戰爭爆發後,冰心輾轉於昆明、重慶,在各大學任教。 1952年與1955年冰心兩度隨赴印訪問團到印度,促進了中印兩國人民的友好關係。冰心一直關心中國社會的發展,直到年逾花甲,生病臥床還不忘寫一些小短文反映社會問題。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 主人什麼的最討厭了!

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我高中和高職都讀過
現在是讀普公高中,以前是讀高職廣設

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想你需要找翻譯社,提供以下多家翻譯社網址,都有中日文翻譯的,有意的話可以與他們連繫,希望給你帶來幫助。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

簡單來講,他跟你說你的訂單取消了,就這樣!

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上吧! 八人將

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

サヨナラは言わないまま


consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()