聴いてみました。とても素敵な曲ですね。落ち着きます
上面這句是什麼意思?
我試聽了。是首很棒的曲子哦! 讓人沉著。
______________________
這邊才是要請高手翻譯的內容
以下
我原本不知道這個女子團體
她們跟你一樣可愛!
經過你介紹, 我聽了很多她們的歌
真是有活力的團體啊!
聽她們的歌心情都會好起來
你的年齡聽這些歌曲很適合
高中生果然是活力與歡樂的代表啊!
そもそもこれは女子グループとは知らなかった。彼女たちは君みたい可愛らしい。君の紹介で、彼女らの歌を沢山聞いた。実に元気なグループだ。彼女らの歌を聞くと心が楽しくなる。君の年齢で、これらの歌を聴くのが相応しいと思う。高校生は果たして元気で楽しい代表的だ。
我的高中生活離我有點久了..
當時最火紅的歌曲還是
Steady & Co的春夏秋冬, Only Holy Story
Dragon Ash的Life Goes On等歌曲
應該說這些歌曲在台灣都有很高的人氣
當我還在唸小學時, 對宇多田的First love
濱崎步的四季也都喜愛
更久遠時當我還在唸幼稚園時接觸到的一首日文歌昰Chage & Aska的Say Yes(真的夠久遠了吧!)
聽到我說的這些歌曲, 你應該覺得我是個活化石吧!
僕は高校生活とは大分離れたので、当時最も流行っていた曲はやはりSteady & Coの春夏秋冬とか、Only Holy Story Dragon AshのLife Goes Onなどの曲だった。 というかこれらの曲は台湾ではかなり人気だった。僕は小学校の時に、宇多田ヒカルのFirst Love,浜崎あゆみの四季などが好きだった。尚更、昔幼稚園の時に、一曲の日本歌と出会ったのはチャゲ&あすか(Chage& Aska)のSay Yes(だいぶ遠い昔でしょうね。)これらの曲名を聞いたら、きっと僕が生きている化石と思われるのだろうね。
話說回來, 中文流行樂在日本不昰那麼普及吧!
不像韓國歌曲最近發展的很好, 在日本似乎有廣大的市場
那你對台灣的了解程度在哪裡呢? 你有來過台灣嗎?
我住的城市昰台北, 這邊有好多的日本人在這裡學習漢語或昰當交換學生唷話しを戻して、中国語の流行歌は日本ではそんなには流行っていないのだろうね、韓国の歌のように凄く流行っていない、日本では大きいな市場がありそうだ。因みに、君は台湾に対して、どれ程理解しているのでしょうか、台湾に来たことはありますか。僕は台北に住んでおり、ここでは沢山の日本人が中国語を学んだり、交換留学生になったりしているのよ。 consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(771)
雖然我沒有機會在臺上向您面對面說話,
也沒有機會自己親手將我所寫的這封信與圖畫交給您,
但是我會在臺下好好的看著您的,我的心靈會與您同在著。
オンステージで直に会って話す機会もなければ、自分で書いた手紙及び手作り絵を渡すチャンスもありませんが、ステージの下でよく見守って、自分のこころは〇〇さんと一緒にいるのです。
然而,做為你的粉絲,我非常高興有機會在台灣與你見面。
可以的話,下次我一定要去日本與你見面,
也歡迎下次再來台灣,今後我也會一直支持你的,請繼續加油!大ファンとして、台湾で〇〇さんが見えるのが実に嬉しい限りです。出来れば、次回に日本まで会いに参ります。次回も台湾へようこそ、これからも引続き応援させて頂き、頑張って下さいませ。 註:請把〇〇改為他的姓。
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(524)
こんにちは~
私は台湾人です
最近子供のクリスマスプレゼント探していますが
偶々当店のFacebookで子供のくつ見かけました
とても気に入った
私は12/17-12/19の間東京観光しに行きますが
12/19午後2時ホテルから出る予定です
もしネット上でクレジットカードで購入しましたら
商品はホテルまで送ってもらえますか?
よろしくお願いします
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(18)
前略御社より1/1付年賀状が届き、とても嬉しくて感謝しております。 さて、お訪ねしたいと思いますが、この間、通販によって商品XXXを買わせて頂き、12/15に貴メールの連絡によれば、もう配達されたそうですが、一方12/26に当方よりメールにてお訪ねて見たが、既にエアメールで送ったので、もう暫くお待ちだとご返事を受け取りました。今日は1/6なので、未だ届いていませんから、敢えて、商品の配達状況をご調査してお願いできませんか。 よろしくお願いします。
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,540)
台灣也有情人節吧!
都是是送給怎樣的人(情人)呢 ?
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(16)
「SKY」
作詞 Goosehouse
作曲 Goosehouse
單手握取的天空
我的夢無法飛起依然浮著
再次握取的天空
感覺比之前更能自由飛翔
將各自的天空組合
請別擔心因為這個天空已經完成
即使明天我們各奔東西
有你給我的天空我就不會寂寞
即使我們相隔遙遠天空依然相連
即使無法相見 我們依然在這裡
總有一天你也會像星星消逝一樣
比我更早離去
緊緊抱住回首的我的
是你不經意哼出的歌聲
請別改變 即使這樣祈求
時光依然消逝
雖然心痛時會看看天空
即使我們去了哪裡天空依然相連
我不會說再見 因為我們依然在這裡
即使明天我們各奔東西
有你給我的天空我就不會寂寞
即使我們相隔遙遠天空依然相連
即使無法相見 我們依然在這裡
因為我們擁有這片天空
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(92)
そこのチームのファンなんです
我是這支團隊的粉絲。
xxx さんことな好きなんです很喜歡XXX san。
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(25)
「が、私がこうしていられるうちは まあ按ずることはない。」答:但是,我在這樣一直持續的期間內,還可以用不著擔憂。
ていられる~ 始終可以做到~
~うちは 在~這一期間內持續的狀態
~ことはない 用不著~
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(26)
你好,
真的很高興能夠在臉書上跟你成為朋友
也非常高興你來到台北, 希望你對於目前在台灣的生活和學校課程都感到滿意
我的名字是XXX, 英文名則是XXX
由於我大學是唸外語系, 所以我的朋友多半都會用英文名來稱呼我
所以你可以叫我XXX就好
那不知道該如何稱呼你會比較好呢?
雖然我大學唸外語可是主修是英語, 所以很遺憾的我的日文能力相當有限
所幸透過朋友協助指導下, 我得以將此留言用日文表達清楚
oooさんへ(這裏寫上他的fb稱號)
FBであなたと友達になってとても嬉しいです。
台北へ ようこそ、 台湾の生活と学校はどうですか?満足に行けたらいいと思います。
私の名前はxxxです、英語名はxxxです、よろしくね。
私は大学で外国語を専攻するので、周りの友達がよく私の英語名を呼んでますけど、ですから ooさんも私にxxxを呼んでもいいですよ。
ooさんに何と呼べばいいですかね?教えてね。
私が専攻は英語ですけど、日本語がほとんど出来ませんが、全部日本語が分かる人に頼るしかないので、よろしくね。
我看了許多你在台灣旅遊的照片
發現你是個很有趣的人, 開朗並有活力
非常羨慕你能夠將足跡遍佈在全台灣各地隨心所欲的享受旅行
你去了好多地方, 這些地方很多我都沒去過
看來你已經成為旅遊專家了
如果你對台灣的美食也感興趣的話, 我很樂意分享給你
あなたの台湾に旅行して撮った写真がたくさんを観ました。
意外にあなたはとても面白くて、明るくて、エネルギー溢れるな方ですね。
あなたは台湾であちこち足を運んでいたを見て、とても羨ましいです。自分が台湾人なのに まだいろんな所が行ってませんよ、
あなたはまるって旅の専門家ですね、
もし、あなたは台湾の食べ物にも興味があれば、美味しい所教えてあげますよ。
我知道台灣跟日本兩地民俗風情文化皆有差異
很多日本人會覺得有時候台灣人說話太直接了
所以如果我說話有任何冒犯之處, 還請你多多包涵
台湾と日本は文化や習慣や違う所が多いと思うが、
例えば、台湾人の話しがストレート過ぎるとか、
もし私の話中であなたに失礼な所が有りましたら、許して下さいね。
(これからも仲よしいい友達に行きたいから、よろしくお願いします。)
*括號內這句子建議你加進去。
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(867)
「早安你好~
上次你們來台灣表演時,我在現場看得目瞪口呆,你們的表演實在令人讚嘆,所以我鼓起勇氣跟你們要了連絡方式,也非常感謝你願意與我連繫,這真的令我感到意外與開心!おはようございます。前回皆様が生演出に唖然として、実に素晴らしくてまったく感心させられた。故に勇気を持って皆様にご連絡先を頂くと共に、皆様と文通することが出来て、実に意外と嬉しいでした。
我這樣突然的與你連絡,或許你會感到奇怪,甚至認為我有些失禮,如果是這樣的話,我向你道歉,指是因為你們的吹奏表演時在太棒,讓我想要多認識你們,沒有其他冒犯的意思。唐突に連絡させて貰って、おかしいと感じさせたかもしれないが、そうでしたらお詫び致します。要するに皆様の演奏は実に素晴らしかったために、皆様と知りたかった旨決して僭越するつもりはありませんでした。
不知道你下次何時會再來台灣玩,如果有這個計劃的話,請一定要告訴我,也歡迎你帶家人或帶朋友來台灣玩,台灣有很多景點、美食,而身為地主的,我一定會好好地幫你規劃,好好的招待你們,讓你們開心、有所收穫地回日本!因みに、次回はいつ又台湾にお越しになるのでしょうか、若しご予定があれば是非知らせて頂き、お連れ様にも大歓迎です。台湾では沢山綺麗なビューポイントもあれば、美味しいグルメもあり、地元民として計画を建ててお持て成すように、楽しくなって日本に帰って頂きます。
這次寄賀歲卡給你,是因為台灣過的是農曆年,所以應景地寄張賀歲卡給你,希望你會喜歡。
最後,希望未來我們能持續保持連絡,也希望有一天我能去大阪找你們玩~也歡迎你常常來台灣旅遊~
」この度、年賀状を差し上げる訳は、台湾では主として旧暦お正月なので、故に年賀状を差し上げる旨です。それでは、これからも引続き連絡するように、来る日に大阪に参って皆様と顔合わせれば、皆様も常に台湾へ遊びにお越しになってください。」
consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,264)