「好久不見了,最近過得還好嗎?原本去年(2013)要去東京拜訪你的,後來因為旅費還有時間等因素而沒去成,所以我先跟你說聲抱歉!
首先,祝你新年快樂!
年明け、おめでとう ございます!
お久しぶりです、お元気ですか?去年(2013)に東京へ行った時、あなたを訪問するつもりだったんですが、お懐と時間などの原因で行けなかった、ここであらためて、お許して下さいね。
*(日本新年祝福的話要寫在前面 !) 

 對日本來說,或許我的祝福來得晚了,但在台灣,我們除了過西元的新年,也過中國傳統的新年,用的是舊曆,所以台灣傳統新年是在西歷的二月,所以我現在才寄賀歲的卡片給你。
新年のお祝いが遅なって、すみませんね、
台湾では新暦の新年以外、もっばら旧暦のお正月祝いをします。
ですから、今でのお年賀のカードをお送ります、宜しくね。

 不知道什麼時候你才能再來台灣玩,卡片上面有些台灣的著名景點,希望你下次來時可以通知我,我一定會用新招待的!如果我能去日本的話,希望我們也可以一起聚餐!(不過我日文很糟,搞不好到時要比手畫腳,好尷尬哈哈)」
xxxさんがまたいつ台湾に来ますか?このカードに台湾の名所が写ってます、(是非来て見てくださいね。)もし台湾に来るなら、来る前に必ず知らせてくださいね、心を込めて招待してあげますよ。
いつか、私もまた日本へ行けたら、一緒に書に食事して いいなと思いますね!(でも、日本語まだ下手くそで、手足と体で一所懸命説明しないと意味が伝えないでしょうね、 自分が本当に恥ずかしいわね^ー^)

*你這信裏 要加括號的那句話!  

arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()