1.社長を探しに来たんじゃないの?這句意思?若可以也請講解一下文法.
  (你不是來找社長的嗎?) 
 「・・・に来たんじゃないの」  =「・・・に来たのではないのですか」 (不是為了・・・而來的嗎?) 

2.請問“偶爾看電視劇”,日文怎麼說呢?
 (偶には、テレビのドラマを見たりすること。)

3.夜遅いですけど大丈夫ですか?這句意思以及けど在此的用法是?
 (夜深,不過沒有關係嗎?) [在此的「けど」昰表示逆接關係,下述內容與前內容有相反意思。]

4. 無理せず頑張ってください。這句意思?
 (勿勉強, 請加油!)

5. 請問“最近有颱風要來了,所以都在下雨”. 日文怎麼說呢?
 (最近台風が来るそうだから、雨がよく降ります。)

6. 請問“因為下禮拜中秋節的關係,所以調整這禮拜六要上班”. 日文怎麼說呢?
 (来週は「中秋の名月」の休日だから、故に今週の土曜日は休日返上になります。) 
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()