PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 07 週二 201303:10
  • 急徵日文高手~~中文翻日文



 我很在乎你
 但若是你的決定是如此
 我會選擇尊重
 希望未來沒有我在的日子
 你一樣能過得很好
 【日本語の翻訳は下のように書く】
 私はあなたが気にする。
 しかし、これはあなたの決定であれば、尊重を選択する。
 将来、私がいない日には、
 あなたもよい生活をすごすと思う。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(159)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201302:41
  • 麻煩日文高手翻譯內容



捕手
一壘/一壘手
二壘/二壘手
三壘/三壘手
游擊手
左打者
中心打者
右打者
請選擇希望的防守位置
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201302:11
  • 求日文翻譯,日翻中



意思是要自備電腦及網路線才能使用喔!
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201301:38
  • 請問幾句日文(日翻中)翻譯



囁くように今日も歌う
細語唱著今天的歌
誰より優しく 華より尊く
比誰都溫柔 比重値更珍貴
詠み続けよう いつまでも
繼續詠唱著吧 到永遠
哀れなり 人間よ
這是可悲的 人類啊
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201301:25
  • 四字熟語「大欲非道」



1.大欲:慾望很深、貪婪。 非道:殘忍、殘暴、無情無義。
2.的確很膚淺,慾望深無底,殘忍無情義。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(46)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201300:48
  • 請問兩句日文(日翻中)的翻譯



照らすように 今日も謳う【今日也如陽光照耀般的歌頌著】
遥か遠い日 かつて ここに 【遙遠的彼日,曾經在這裡】
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201300:34
  • 請問三句日文(日翻中)翻譯



これは誇りを懸けた信念の衝突
這是跨越懸殊觀念的衝突
魔法を使ったが為に 封印だと?
為了使用魔法 為什麼要封印?
魔力を持つ者にのみ働く直感
這是只有魔力持有者才能感受到的感覺
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 07 週二 201300:14
  • 請幫我翻譯一下這裡的日文!!!!



●篠塚ひろむ『ちび☆デビ!』
篠塚廣夢『魔法小惡魔』
ハッピースクール☆落書き黒板ボード
快樂學校☆塗鴉黒板
ちびデビ~ズが遊んでる、ラブリーな黒板♥ ビッグサイズだから、伝言やイラストがた~っぷり書けちゃう。チョークふうペンシルと黒板消しも、ついてるよ! 「ちゃおキャラ絵かき歌」特集も見てね♥
魔法小惡魔在玩的可愛黒板♥因為是超大尺寸,可以很充分地寫留言和偛圖。也有附粉筆風的鉛筆和板擦喔!「Ciao角色繪畫歌」(節目名稱)特集也要看喔♥
--------------------------------------------------------------------------------
●能登山けいこ『キミは宙のすべて』
能登山圭子『你是宇宙的全部』
星のカケラ入り 星夜(せいや)to莉花(りか)シルバーネックレス
加入星的碎片 星夜to莉花銀製項鍊
盛り上がり最高潮『キミソラ』に出てくるネックレスそっくりのデザイン! つければ恋がかなうかも!?
熱烈最高潮『君空』中出現的項鍊酷似設計!戴上了或許戀愛會成功!?
▲まんがに出てきたあのネックレスが、なんとふろくに…!?
在漫畫裡出現的那條項鍊、竟然會在袋子裡…!?
--------------------------------------------------------------------------------
●ちゃおキャラ
Ciao角色
トロピカルサマー! ひんや~りデザートメモ
熱帶夏季! 涼爽甜點便條紙
夏のおいしいデザートがメモになったよ♪ メッセージはウラに書いてね♥
夏天美味的甜點變成便條紙喔♪訊息寫在背面喔♥
▲カノンと心音(ここね)の
プリンアラモードメモ
kanon和心音的最新布丁便條紙
▲虹架(にじか)の
フラッペメモ
虹架的剉冰便條紙
▲花日(はなび)と高尾
(たかお)のパフェメモ
花日和高尾的聖代便條紙
▲スプーンつき♪
附贈湯匙♪
--------------------------------------------------------------------------------
●和央 明『てぃんくる☆彡コレクション』
和央 明『Tinkle(作家名)☆彡珍藏品』
夏きゅん♥Kawaiiショップバッグ
夏kyun♥Kawaii商店袋
てぃんくるプロデュースのラブリーショップバッグ! サブバッグにもぴったりだね♪
Tinkle編製的可愛商店袋!當副包也很適合喔♪
←夏のお出かけ小物が、まるっと入っちゃう!
夏天出門小物整個放進去喔!
--------------------------------------------------------------------------------
●応募者全員大サービス
應募者全員大優惠
ちゃおファーストコミックス
Ciao最初漫畫
大人気れんさい作品の1話目が読めちゃうよ! しかも全384ページの大ボリューム♥
大人気連載作品的第1話可以看喔!而且全部有384頁大容量♥
--------------------------------------------------------------------------------
ちゃおがいち早くお届けする「アイカツ!ニュース」や、大人気ほっぺちゃんの銀はがし+特集記事もお楽しみに♪
Ciao迅述地傳遞「偶像活動!消息」和大人気ほっぺちゃん的贈品+特集記事也敬請期待
注:ほっぺちゃん是以青少年為對象的飾品及雜貨等人氣流行小物網購公司的原創可愛人物
銀はがし是日本週刊或月刊附贈的贈品,有玩具等,各式各樣的贈品
このページのトップへ
這個網頁的最上方
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(29)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 06 週一 201323:03
  • 有點雜亂的日文文法問題



Q1. えきで (    ) ひとに みちを きかれました。
1)みない 2)おもわない 3)しらない 4)わからない
正解: 3
我不懂みちをきかれました是指??<===道を聞く<==問路。 知らない人に道を聞かれました。<=被不認識的人問路
另外,しらない和わからない的區別是?知らない=不知道(你沒有聽過,或沒看過的東西,未知),わからない(不懂,不明白,例如老師上課講解的東西,講了好幾次,你還是わからない(不明白))
-----------------------------------------------------------
Q2. このはしを つくるの(   )4ねん かかりました。
1)を 2)へ 3)に 4)か
正解:3
如果是3,
のに不是指明明...的意思嗎?
這樣整句不就變成:
建造這座橋明明花了4年時間??
-----------------------------------------------------------
這裡不是接續助詞的明明,這裡的のに是の+に的概念,つくる是動詞,動詞後面不能直接+格助詞,所以他必須+一個の名詞化變成形式名詞,然後再+に,這裡的動詞後面+のに=ことに。
翻譯:為了製作這座橋花了4年的時間
-----------------------------------------------------------
Q3. 友だちがつき合っている彼には、なんと奥さんがいた。しかたがない別れ(   )。
1)させるしかない 2)させられないだろう 3)させるべきではない 4)させるわけにはいかない
正解:1
整句意思不懂。
我的破爛翻譯:
和朋友交往的他,因為有了妻子。沒辦法只好分別了。(好怪!?)
翻譯:我發現和朋友正在交往的他,居然有太太。所以我很無奈的只能叫他們分手。
注意:いた雖然是いる(有,存在)的た型,但他不是過去式,他指的是發現的語氣請參考我朋友的部落格,他是東吳大學日文系的
-----------------------------------------------------------
Q4.「映画でも見に行かない?」…「映画?ごめん、今忙しくて、映画(   )じゃないんだ。」
1)ばかり 2)どころ 3)など 4)しか
正解:2
どころ不是指時間嗎? 這裡用名詞+どころ是指??
どころじゃない(不該是幹嘛的時候,不是幹嘛的時候)似乎是N2的句型,說話者在這裏想對聽話者表達說,我很忙,現在對於我不是看電影的時間
建議你文法如果不好的話,可以買專門的語法書,不要看檢定用書,我可以推薦你幾本不錯的文法書
林錦川老師的日本口語語法解析,還有蔡茂豐老師的現代日本語的口語文法
加油
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(179)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 06 週一 201323:03
  • 求日文翻譯,日翻中



意思是要自備電腦及網路線才能使用喔!
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(41)

  • 個人分類:
▲top
«1...979899101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (5)關於全面啟動之心理學
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫
  • (1,631)我想請問日語"行ってらっしゃい"的正確用法

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: