PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 11 週六 201311:20
  • 想學好日文該繼續讀研究所還是去日本?



每位年青人,都要像你一樣
有個"生涯規劃",
但;台灣目前約有七成的人
對自己的前途,卻茫無頭緒
主因在:
欠缺一位像帶路雞一樣的
指引你:少走冤枉路的母雞
謹以所知的三步驟,來回答你的問題:
第一步,先找好對自己有利的行業
假如我是你
我至少比其他的人
多認識日文與英文
但不精
所以我暫時不考慮當翻譯的
但可用我的懂外文之專長
利用現在工作之餘時間
到圖書館或上網
收集:我興趣的日本;美國等外國
以及台灣;大陸的政治;經濟;與外匯之情況
如可以
選你曾工作的產業別
也一併收集:國內;外的產業資訊...
盡量收集過去五年
以及計劃的未來兩;三年的數據
影印,並分類保留...
第二步,找好對自己有利的企業
也許兩;三年後的環境與職場
剛好有你想要的企業
例如是:
1. 美;日合資的公司要幕僚
2. 或外資的公司要台灣籍的幹部
3. 或台灣的企業要派人外駐
......................................................
這些單位,除了需語文能力夠
還須一些相關的"實務"知識或經驗
到時應徵<履歷表>
利用上述收集的資料
當成履歷表附件寄出
好好行銷你自己!
再以很自信的心態去面談
被錄用的機會
你說:
會很高嗎?
三. 找對行業與企業的準備
要是我
我會逼自己多益考到900分以上
日語文到N2級的
這些語文,大多可自修
如經濟許可,就到補習班上課
或到美;日兩國,去瞭解她們的文化
以增快自己的能力
當然這些要列入
與前述的強化實務
訂出:每季要收到30份資料
並寫出這
<2013-2015年的逐季努力表>
按表進行,每月檢討,每半年修正
而且每半年
再找老師;學長或上網
請教你的人生方向好嗎?
由多人的客觀資訊中
選出你感到最對的
"生涯規劃"去跑...
這就是我說的"帶路雞"!
期待你:很快就找到
以上個人之建議
提供你參考
也祝福你有個:
美好又富挑戰的生涯規劃...
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201311:19
  • 日文初學者 求翻譯



君を信じて いいですか
(相信你 可以嗎? or 沒問題吧?) 

信じていいですか⇒信じる。いいですか。・・・(是與上句一樣的 ) 
日語只有二者講話時, 很少用「私(我)」與「貴方(你)」,  一般「我」是用「自分 or 僕」而「你」是用「お宅 or 君」居多。
1.コントロール (control):支配, 管理, 統制, 抑制, 控制
 

2.流星 (falling star):流れ星(ながれぼし)
 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201311:18
  • ERD英文論文摘要翻譯



Management and implementation of Enterprise Resource Planning (ERP) systems have tended to concentrate on their transactional and record-keeping aspects, rather than on their decision-support capabilities.
企業資源規劃(即一般所稱的ERP)系統的管理與建置易於集中在其交易性質與記錄維護等方面, 而非它們的決策支援能力.
This paper explores connections between ERP systems and decision support based on the perceptions of 53 ERP system adopters.
此論文是依據對於53個ERP系統採用者的觀察, 來探究ERP系統與決策支援之間的關連性.
It offers new insights into the important objectives that are (and should be) considered in ERP plans, including decision-support objectives. It provides insights into the decision-support benefits of ERP systems.
它對於ERP計畫中所應考慮的重要目標, 包括決策支援的目標, 提供了新的觀點. 它也對於ERP系統的決策支援效益也提出深入的見解.
The study also examines relationships between the importance of various objectives in ERP planning and the subsequent realization of decision-support benefits from an ERP system.
此研究也同時測試了 在ERP計畫中多重目標的重要性 與 由ERP系統實現決策支援成果的效益 之間的關係.
Keywords: Benefits; Decision support; Enterp riseresource planning; ERP systems; Impacts; Objectives
關鍵字: 效益, 決策支援, 企業資源規劃, ERP系統, 影響, 目標
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201310:07
  • 台北翻譯哪家好?想要請隨身翻譯



剛好我有認識朋友在翻譯社上班耶~
他們翻譯公司有滿多專業翻譯人員,也會滿多語言!!
剛問我朋友他說有隨身翻譯~也有會法文的!!
價錢的話要看你是要多少小時?還是以日計算?
你可以打電話去詢問看看唷!!
這是他們公司聯絡資訊~叫做五姊妹
他們連香港客戶也有接洽~我想應該是很厲害啦!參考看看拉
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201306:43
  • 余光中前期和後期的作品有哪些



1952年詩集《舟子的悲歌》出版
1954年 詩集《藍色的羽毛》出版
1957年《梵谷傳》《老人和大海》中文翻譯本出版,主編《藍星週刊》
1960年代
1960年 詩集《萬聖節》翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版,詩集《鐘乳石》在香港出版
1961年 英譯《New Chinese Poetry》出版。長詩〈天狼星〉刊於《現代文學》引發洛夫的論戰,發表〈再見,虛無!〉作品風格漸漸回歸中國古典之傳統。與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
1962年 〈書袋〉中譯本連載於《聯合報》副刊
963年 散文集《左手的繆思》、評論集《掌上雨》出版,〈繆思在地中海〉中文翻譯連載《聯合報》副刊
1964年 詩集《蓮的聯想》出版
1965年 散文集《消遙遊》出版
1967年 詩集《五陵少年》出版
1968年 散文集《望鄉的牧神》在台灣、香港出版,《英美現代詩選》中文翻譯本兩冊出版,主編「藍星叢書」五種,「近代文學譯叢」十種
1969年 《敲打樂》《在冷戰的年代》《天國的夜市》出版,主編《現代文學》月刊
1970年代
1970年 中文翻譯《巴托比》英文翻譯《滿田的鐵絲網》
1971年 英譯《滿田的鐵絲網》和德譯《蓮的聯想》分別在台灣和西德出版
1972年 散文集《焚鶴人》和中譯本《錄事巴托比》出版
1974年 詩集《白玉苦瓜》散文集《聽聽那冷雨》出版,主編《中外文學》詩專號
1975年 《余光中散文選》在香港出版,開始在《今日世界》寫每月專欄
1976年 出版《天狼星》
1977年 出版《青青邊愁》,並且於聯合報副刊提出<狼來了>一文
1978年 《梵谷傳》新譯本出版
1979年《與永恆拔河》出版
1980年代
1981年出版《余光中詩選》、評論集《分水嶺上》、以及主編的《文學的沙田》
1982年 發表〈巴黎看畫記〉和一系列山水遊記的論文
1983年出版,出版詩集《隔水觀音》
1984年中譯本《土耳其現代詩選》出版
1986年 發表新詩〈控訴一支煙囪〉並且為高雄市木棉花文藝季寫詩〈讓春天從高雄出發〉,出版詩集《紫荊賦》
1987年 出版散文集《記憶像鐵軌一樣長》
1988年 出版散文集《憑一張地圖》
1989年 出版主編《中華現代文學大系》、《我的心在天安門——六四事件悼念詩選》
1990年代
1990年 出版散文集《隔水呼渡》。3月1日出版《夢與地理》;《夢與地理》為余光中第十五本詩集,收一九八五年至一九八八年間長短作品五十五首,代表他自港返臺,定居高雄後的文學思維和觀察,放眼世界,體會鄉土,尤其熱心擁抱南臺灣的風物。
1994年 出版評論集《從徐霞客到梵谷》,黃維樑編撰出版各家對余光中作品論述之選集《璀璨的五彩筆》
1995年 出版《井然有序》
結網與詩風─余光中七十壽慶論文集 1999
余光中詩選第二卷 ,1998
秋之頌 ,1999
日不落家 ,1998
藍墨水的下游 ,1998
五行無阻 ,1998
天狼星 ,1998
八十五年詩選 余光中 蕭蕭/主編 1997
800字小語(10) 1997
安石榴 ,1996
2000年至今
余光中詩選第二卷(平裝) 2007
余光中詩選第二卷(精裝) 2007
余光中詩選(平裝) 2006
余光中詩選(精裝) 2006
蓮的聯想 2007
余光中幽默文選 2005
鐵肩擔道義 2007
等你,在雨中 2007
高樓對海(新版) 2006
情人的血特別紅:余光中自選集 2005
記憶像鐵軌一樣長 2006
從徐霞客到梵谷(重排新版)2006
起向高樓撞曉鐘:二十堂名家的國文課 2006
中華現代文學大系第二卷全套12冊平裝(小說3冊 散文4冊 評論2冊 戲劇1冊 詩2冊) 2005
自豪與自幸 2005
青銅一夢 2005
天國的夜市 2005
守夜人(中英對照新版) 2004
余光中精選集 2002
飛毯原來是地圖 2004
左手的掌紋 2003
聽聽那冷雨 2002
梵谷傳, Lust for Life. 余光中筆譯作品, 2001
艾略特的心靈世界 余光中等/著 2001
高樓對海 2000
逍遙遊 2000 余光中詩選第二卷(平裝)
藕神 2008
2006年,余光中公開批評教育部長杜正勝的「刪減文言文」政策:
「杜正勝如果讀好文言文,就不會把輓聯『音容宛在』寫成『音容苑在』。」(這疑似是教育部幕僚作業的疏失)
「我能當千年的作家,後人會繼續讀他的文章,但部長可以當多久呢?」
「我就是創造台灣文學,我自己就是台灣的文學家。我想,他(杜正勝)對這件事情所知太少;希望他好好讀台灣文學以後,再來跟我們的所長請教。」
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(119)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201305:38
  • 想學好日文該繼續讀研究所還是去日本?



每位年青人,都要像你一樣
有個"生涯規劃",
但;台灣目前約有七成的人
對自己的前途,卻茫無頭緒
主因在:
欠缺一位像帶路雞一樣的
指引你:少走冤枉路的母雞
謹以所知的三步驟,來回答你的問題:
第一步,先找好對自己有利的行業
假如我是你
我至少比其他的人
多認識日文與英文
但不精
所以我暫時不考慮當翻譯的
但可用我的懂外文之專長
利用現在工作之餘時間
到圖書館或上網
收集:我興趣的日本;美國等外國
以及台灣;大陸的政治;經濟;與外匯之情況
如可以
選你曾工作的產業別
也一併收集:國內;外的產業資訊...
盡量收集過去五年
以及計劃的未來兩;三年的數據
影印,並分類保留...
第二步,找好對自己有利的企業
也許兩;三年後的環境與職場
剛好有你想要的企業
例如是:
1. 美;日合資的公司要幕僚
2. 或外資的公司要台灣籍的幹部
3. 或台灣的企業要派人外駐
......................................................
這些單位,除了需語文能力夠
還須一些相關的"實務"知識或經驗
到時應徵<履歷表>
利用上述收集的資料
當成履歷表附件寄出
好好行銷你自己!
再以很自信的心態去面談
被錄用的機會
你說:
會很高嗎?
三. 找對行業與企業的準備
要是我
我會逼自己多益考到900分以上
日語文到N2級的
這些語文,大多可自修
如經濟許可,就到補習班上課
或到美;日兩國,去瞭解她們的文化
以增快自己的能力
當然這些要列入
與前述的強化實務
訂出:每季要收到30份資料
並寫出這
<2013-2015年的逐季努力表>
按表進行,每月檢討,每半年修正
而且每半年
再找老師;學長或上網
請教你的人生方向好嗎?
由多人的客觀資訊中
選出你感到最對的
"生涯規劃"去跑...
這就是我說的"帶路雞"!
期待你:很快就找到
以上個人之建議
提供你參考
也祝福你有個:
美好又富挑戰的生涯規劃...
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201305:03
  • {英文}英文翻成中文



擁有高昂興致去獲得資訊的消費者們較為喜好採納營養與產品的相關資訊,且較有可能採購外包提供營養成分的產品(引自某一篇論文)。獲取營養訊息的動機強化了營養成分標示的必要性與提高獲得資訊的可能性。
近期有kemp所主導的研究顯示,需要與獲得營養成分的動機對於疾病威脅與營養概念中碳水化合物與肥胖之間的權衡造成一定程度的影響。 擁有極高興致獲得營養成分的消費者在購買一個擁有營養成分標示的產品時,較有可能有正向的購買動機。因此,以上論述提出消費者對於獲取產品營養標示的動機對於營養觀念中標示產品營養成分有一定的影響力。

參考資料
自己與網路英文辭典
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 11 週六 201305:00
  • 英翻中,關於化學材料翻譯前言



Textile and industrial fibers respond to the environment according to their chemical composition and microstructure. Since fibers are typically semi-crystalline, they are generally more stable to both chemical attack and temperature then are wholly amorphous linear polymers. Polymer fibers are very good; indeed, they are the material of choice in some applications, yet they perform poorly in other environment. For example, polyolefins are virtually inert to inorganic, making polyolefin fibers useful as battery separator; however, polyolefins, like most other polymers, do not resist degradation in ultraviolet light. Consequently, polyolefin tent fabric is stabilized so that it can tolerate long exposures to sunlight. We will probe into the cause of poor ultraviolet stability in polymers and discuss ways to stabilize fibers.  紡織及工業纖維依據其組成和微觀結構對環境產生(不同的)反應。因為纖維一般都是半結晶體,所以它們對於化學侵蝕和溫度通常較完全非結晶線性聚合物更為安定。聚合物纖維非常優異:事實上,雖然它們是許多應用上所選擇的材料,但是在其他環境上卻表現不佳。例如,聚烯烴對於無機物幾乎完全惰性,使得它作為電池隔板相當好用;然而,聚烯烴就像其他聚合物一樣,無法抵抗紫外線照射下的裂解。因此,對聚烯烴帳篷纖維加以安定化使得它可以承受長時間的陽光照射。我們將探究聚合物紫外安定性不良的原因並討論纖維安定化的方法。 說明:
  • polymer:聚合物,又稱高分子。
  • then are是否為than才對?
  • 粗體字為錯漏字更正。
  • (繼續閱讀...)
    文章標籤

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

    • 個人分類:
    ▲top
    • 5月 11 週六 201304:55
    • 拜託各位幫我翻譯這個title



    Effects of Salinity and the Extent of Water on Supercritical CO2-Induced Phlogopite Dissolution and Secondary Mineral Formation

     

    鹽度及含水程度對超臨界二氧化碳誘發金雲母溶解與次生礦物生成的影響

    (繼續閱讀...)
    文章標籤

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

    • 個人分類:
    ▲top
    • 5月 11 週六 201304:38
    • 日文初學者 求翻譯



    君を信じて いいですか
    (相信你 可以嗎? or 沒問題吧?) 

    信じていいですか⇒信じる。いいですか。・・・(是與上句一樣的 ) 
    日語只有二者講話時, 很少用「私(我)」與「貴方(你)」,  一般「我」是用「自分 or 僕」而「你」是用「お宅 or 君」居多。
    1.コントロール (control):支配, 管理, 統制, 抑制, 控制
     

    2.流星 (falling star):流れ星(ながれぼし)
     
     

    (繼續閱讀...)
    文章標籤

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

    • 個人分類:
    ▲top
    «1...909192101»

    個人資訊

    consta28
    暱稱:
    consta28
    分類:
    偶像明星
    好友:
    累積中
    地區:

    熱門文章

    • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
    • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
    • (54,170)日文的自我介紹翻譯
    • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
    • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
    • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
    • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
    • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
    • (962)有關景文科大日文系的問題。
    • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

    文章分類

    • 未分類文章 (1)

    最新文章

    • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
    • 台中日文檢定班N2哪裡有
    • KANO電影中的一句日文
    • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
    • 翻譯日文,翻譯機別來!
    • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
    • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
    • “冷夜”的日文
    • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
    • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

    動態訂閱

    文章精選

    文章搜尋

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: