- Sep 17 Tue 2013 20:02
-
生活用語日文翻譯
- Sep 17 Tue 2013 02:31
-
一句日文翻譯求助
事あるごとにねだられて、理由をつけてはせがまれた。
もう、始まりがいつだったかなんて思い出せない。
每次發生事故時總被強求, 找個裡由被死纏著
已經, 怎麼也想不出是從何時開始的。
「事あるごとに」:每次發生事故時
「ねだられて」原形是「ねだむ」(強請る):死乞百賴地要求,勒索,强求
「理由をつけて」:找個理由
「せがむ」:纏磨,求,央求
「なんて」 :什麼, 怎麼
「思い出せない」:想不出
- Sep 17 Tue 2013 00:15
-
[初音ミク ナイトウォーカー]羅馬拼音、中文、日文 歌詞
- Sep 16 Mon 2013 23:36
-
日文句子問題以及翻譯
1.社長を探しに来たんじゃないの?這句意思?若可以也請講解一下文法.
(你不是來找社長的嗎?)
「・・・に来たんじゃないの」 =「・・・に来たのではないのですか」 (不是為了・・・而來的嗎?)
2.請問“偶爾看電視劇”,日文怎麼說呢?
(偶には、テレビのドラマを見たりすること。)
3.夜遅いですけど大丈夫ですか?這句意思以及けど在此的用法是?
(夜深,不過沒有關係嗎?) [在此的「けど」昰表示逆接關係,下述內容與前內容有相反意思。]
4. 無理せず頑張ってください。這句意思?
(勿勉強, 請加油!)
5. 請問“最近有颱風要來了,所以都在下雨”. 日文怎麼說呢?
(最近台風が来るそうだから、雨がよく降ります。)
6. 請問“因為下禮拜中秋節的關係,所以調整這禮拜六要上班”. 日文怎麼說呢?
(来週は「中秋の名月」の休日だから、故に今週の土曜日は休日返上になります。)
- Sep 16 Mon 2013 22:23
-
請問這段日文怎麼翻?(日翻中)
台湾の女優さんの名前を教えてください!
請教台灣女演員的名字
女優かタレントなのかモデルなのか不明です。
不知道是女演員、藝人還是模特兒
あと、今も第一線で活躍しているのかも知らないんですが、
現在是否還在第一線活躍也不清楚
どちらかと言うと、『キムテヒさんのような系統の顔立ち。 』
要說像誰的話,是(韓國的)金泰希那一型的容貌
6、7年前に雑誌の表紙で沢山出て居たのを台湾旅行で見ました。
6.7年前去台灣旅行的時候很常看到她出現在雜誌封面
名前を知りたいのですが不明です。
很想知道名字但是不知道她是誰
『可愛らしくて綺麗な人。 』
是個可愛又漂亮的人
これだけの情報で申し訳ないのですが
只有這樣子的情報非常抱歉
わかれば教えて頂けると嬉しいです!
如果知道的話麻煩告訴我,我會非常開心的
アリエルリンさんではないようです。 回答下さったのにすみません。。
好像不是林依晨的樣子。不好意思謝謝您的回答
『もっと目がクリッした方なんです。
是位眼睛更水靈靈的女性喔
ほんとキムテヒさんを少しだけ濃くしたような顔立ちの方です。』
看起來確實是比金泰希輪廓更深一些些的女性
===================================
『沢山候補をあげてくださったのに、申し訳ないのですがどの方も違うみたいです>_<
回答ありがとうございました!!! 』
雖然給了很多候補選項,但是很抱歉好像都不是的樣子>_<
非常感謝各位的回答!
- Sep 16 Mon 2013 19:10
-
求日語歌詞翻譯
網路搜到的翻譯,實在翻的不怎麼樣,所以稍微做了潤筆。
然後直接作了動態歌詞給你。
[ti:CからはじまるABC]
[ar:忘れらんねえよ]
[al:CからはじまるABC]
[00:00.00]忘れらんねえよ - CからはじまるABC
[00:17.98]作詞:柴田隆浩
[00:19.98]作曲:柴田隆浩
[00:23.98]
[00:25.98]CからはじまるABC 從C開始的ABC
[00:36.60]爆音で チャットモンチーを聴いた 一聽到chatmonchy(恰萌奇樂團)專輯裡的吶喊聲
[00:41.79]涙が もう涙がぼろぼろ溢れた 眼裡淚珠已經撲簌撲簌地落了下來
[00:47.12]そんなことブランキー以來だから 自從發生那件事情過後
[00:52.45]思い切ってファンレター書いた 決定現在去寫情歌
[00:55.80]
[00:58.24]拝啓、俺のエレキギター 我快速撥動電子吉他
[01:03.65]いつか聴いてくれませんか 是自聽到那女孩聲音之後嗎?
[01:08.58]いつのまにか三十路になっていく 時間流逝 不知不覺變成三十歲
[01:14.26]いい それでいい 好 不需在意
[01:19.23]逢いたいとかあなたを愛してるとか 想起正好相遇 猶豫著說我愛你
[01:24.52]そんなもん 今さらもう聴きたかねえよ 那樣的決定 現在卻已經沒有意義啦!
[01:29.85]あの娘は彼氏候補の男と 那個女孩以成為別人預定的新娘
[01:35.27]グループでスノボに行った 背上滑雪板去雪國旅行啦
[01:38.62]
[01:40.89]殘された俺たちは 殘留下來陪伴我的
[01:46.16]つぼ八で飲みました 只有飲完的空酒瓶
[01:51.19]夢の中で今も もがいてる 在夢中 對現況依然掙扎著
[01:56.80]いい それでいい 嗯 那樣如何
[02:02.06]オナニーで失われるエナジー 自我療癒所損失的能量
[02:07.48]いい それでいい 好 怎樣都好
[02:12.59]でかい音じゃなきゃ意味がねえよ 管它的 那單調的安慰
[02:18.14]いい それでいい 嗯 隨便都好
[02:23.16]CからはじまるABC 從後面倒念的ABC
[02:39.30]
[02:51.46]おわり
- Sep 16 Mon 2013 18:18
-
請教中翻日句子
1.上星期全家一起去東京迪士尼樂園玩。
先週家族と一緒に東京ディズニーランドへ遊びに行きました。
2.他的成功完全是託團隊默契的福。
彼の成功は全くチームワークのお陰様でした。
3.她被同學傳染了感冒。
彼女とはクラスメートに風邪をうつされた。
- Sep 16 Mon 2013 16:36
-
考公務人員的疑問
一、先回答你問題(9):
1.公務人員考試分為高等考試、普通考試、初等考試三等。高等考試又依學歷分為一(博士)、二(碩士)、三等(大學畢業)。
2.除了上述的高普初考,為特殊需要還可舉辦特種考試,特種考試分一、二、三(以上相當高考)、四(相當普考)、五等(相當初考)。
3.初考雖是國中畢業就可報考,但考的並非國中範圍的學識。初考分很多類科,例如一般行政、一般民政、社會行政、戶政、人事行政-----等,每一類科都有不同的應試科目,大部分都不是國中學過的東西,而且競爭程度很高,要考上得非常努力才行,所以市面上才會有那麼多補習班在輔導這類考試。同樣的,普考也非考高中範圍的知識,只不過是規定具有高中以上的程度才能報考而已。
二、
問題(1)你的理解是對的。除非特殊技術類科,會限制報考科系,否則大學畢業的人都可報考高考三級。
問題(2)普考或4等特考及格是指筆試及格後,又經過基礎訓練、實務訓練合格後,完成考試程序,考試院會發給及格證書,證書上會載明及格日期,從該日起經過三年就有資格參加高考。因為通常普考及格後都會在政府機關服務,累積三年的工作經驗應可補足學歷之不足,可讓其參加高考。非連續考三年及格也。
問題(3)從前教育不是很普及,為了讓一些沒有正式學歷但有學力的人,也能應考試服公職,所以政府會舉辦高考、普考檢定考以鑑定是否具有考試的學力。教育普及後,此類考試已停辦,但以前檢定考通過的還是可以憑檢定合格證書報考。
問題(4)一般公務員考試於99年起加考英文,列為共同科目,你看到的資訊是特殊人員像外交人員、國際商務、國際文化行政、新聞人員之類考試的專業科目。
問題(5)指大學畢業的,當然可以考普考(6)跟問題(2)一樣(7)跟問題(3)一樣
問題(8)民國84年7月起公務人員退休制度改革後,18%已經取消,也就是說84年6月以前有年資的,那些年資的退休金還可以存在銀行領18%的利息;84年7月以後的年資就沒有了。你還沒有當公務員,所以18%跟你一點關係都沒有。
三、你還在唸國中,將來的前途未可限量,有很多的可能,我不是說當公務員不好,而是要你將眼界放高放遠,如果只侷限於考公務人員做為努力的目標,也未免格局太小,太小看自己了。希望你好好唸書,好好充實自己,即使到時候你仍想當個公務員,但也要有兩把刷子,才能贏過多數人,金榜題名。
- Sep 16 Mon 2013 12:58
-
請問這樣翻譯可以嗎? 日文達人解答一下
因為現在我要外出, 有一件事情想請您幫忙
下午有人會送月餅過來, 總共有21盒, 麻煩您收下來
謝謝
今から 、ちょっと 出かけて来ますので、一つ事お願いがあるんですが、します。
若しかして午後に 、月見のお菓子 月餅(げっぺい)を届けてくれるかもしれない。 もらって、全部は21箱があると思います。です。
良かったら私の代わりに受け取ってくれませんか。 取りをお願いします。
宜しくお願いします。 ありがとうございます。
註:紅字 追加, 黃底字 刪除。
- Sep 16 Mon 2013 00:56
-
日文高手求助 翻譯中文的意思
検問が行われていた40メートルほど先の道路を照らすため、エンジンをかけてライトを点灯した状態でした
(為了照亮約在40公尺前方正進行著盤問的道路, 所以開動引擎打開車燈的狀態。)
「検問が行われていた」 :正進行著盤問
「40メートルほど先」:約40公尺前方
「道路を照らすため」:為了照亮道路
「エンジンをかけてライトを点灯した状態」 :開動引擎打開車燈的狀態
- Sep 16 Mon 2013 00:38
-
日文句子的文法問題
2013年度の結果は参考のために連絡を頂くことになっている。
(對於2013年度的結果, 作為參考承蒙貴公司的聯絡。)
「頂く」是「もらう」的敬語: 承蒙, 領受
「連絡を頂くことになっている」 :承蒙您的連絡
[例] 駅前に集まることになっている。 (在車站前集合)
- Sep 15 Sun 2013 22:57
-
偽物語OP「二言目」 的歌詞
因為知識+字數限制和系統規定,我只提供中日歌詞。
羅馬歌詞請參考連結。二言目(偽物語) - SPT草包的倉庫
草包大對於中日羅歌詞部分真的是對我幫助很多。(請另外提醒一下,Yahoo!奇摩部落格即將在今年12月26日終止服務。所以此部落格正在搬家中,新家草包大有附。)
需要動態歌詞請在私信告知。
二言目
「偽物語」OP1
作詞∶meg rock/作曲/編曲:神前暁
歌∶戦場ヶ原ひたぎ(斎藤千和)
今だって 君のとなりで 〖不離不棄在你身旁〗
いつだって 不安になるよ 〖卻不知不覺感到不安〗
窓の外 見ているフリで 〖假裝凝望窗外的景色〗
ガラスに映る 君を見ていた 〖其實注視著映在玻璃上的你〗
君は 私の どんなとこを 〖你會喜歡我的〗
好きになってくれたの? とか 〖哪些地方呢?想著想著〗
今日も そんな 私で ちゃんと 〖不知道今天的我是否〗
いられてるか いられてないか 〖也能維持原來的自己呢〗
行ったり 來たり もぅ 〖就這樣想來想去〗
ぐるぐるぐるぐる 〖腦袋轉啊轉〗
その 一言でね 〖你的一句話〗
ほら 全部 全部 忘れちゃって 〖讓我把這一切都忘記了〗
その 二言目で 〖你的第二句話〗
また もっと もっと よくばりになる 〖又再讓我更加更加貪婪〗
君の前だと 全部 〖只要在你面前〗
ほどかれてくのどこまでも 〖所有疑惑都會迎刃而解〗
聴こえない位の聲で 〖用恰好小小的聲音〗
ささやいた 君が好きだよ 〖私語著 我喜歡你〗
君は ねぇ 気付いているの? 〖你到底察覺到沒有?〗
息をひそめて 答を待った 〖屏住呼吸 等待回復〗
誰かの 不幸せの上に 〖在誰人的不幸之上〗
築く 幸せの意味 とか 〖創造幸福的意義〗
全て 自分で 決めたくせに 〖明明全是自己做的決定〗
正しかったのか 間違ってたのか 〖卻不知道是正確還是錯誤〗
行ったり 來たり もう 〖就這樣想來想去〗
ぐるぐるぐるぐる 〖腦袋轉啊轉〗
その 一言でね 〖你的一句話〗
ほら 全部 全部 忘れちゃって 〖讓我把這一切都忘記了〗
その 二言目で 〖你的第二句話〗
また もっと もっと よくばりになる 〖又再讓我更加更加貪婪〗
君の前だと 全部 〖只要在你面前〗
ほどかれてくのどこまでも 〖所有疑惑都會迎刃而解〗
言葉で身體に 鍵をかけたって 〖就算語言能鎖住身體〗
心の中まで 縛れないけど‥ 〖也無法束縛到心中〗
その 一言目が 〖你的第一句話〗
ねぇ もしも もしも 君だったら 〖我說 假如是你說的話〗
続く 二言目 〖接著的第二句話〗
そう いつも 私だといいな 〖沒錯 永遠是我說的就好〗
その 一言でね 〖你的一句話〗
ほら 全部 全部 忘れちゃって 〖讓我把這一切都忘記了〗
その 二言目で 〖你的第二句話〗
また もっと もっと よくばりになる 〖又再讓我更加更加貪婪〗
君の前だと だめだ‥ 〖只要在你面前〗
ほどかれてくの どこまでも 〖所有疑惑都會迎刃而解〗
終わり