PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 07 週一 201316:46
  • 麻煩幫我日文翻譯一段文字!!!!(中翻日)



(一)
ooo你好,我是來自台灣的xx
日文還在學習中請見諒
一直都很喜歡你的歌聲,你的歌聲是我每天的動力來源
這次你來到了高雄,我終於有機會可以去現場為你加油
真的非常的開心!
能夠喜歡上你我很幸福
今後也會持續的支持你,要加油喔!
OOOさん こんにちは、 私は台湾出身のOOです
日本語はまだ下手ですから、ご了承ください。
前からずっとOOOさんの歌声が大好きで、その歌声も毎日私にエネルギーをくれます。
今度がOOOさんは高雄に来たので、やっと演出現場で応援してあげるチャンスを見つかりました。本当に嬉しいです。
OOOさんのことが好きなっちゃう私はとても幸福です。
今後もずっとOOOさんを応援するから、がんばってくださいね。
(二)
把(一)的第三句中的 歌声 置換成 歌 即可 , 其餘不變
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,477)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201316:30
  • [20點]整理幾句不太會的句子,需要中翻日><



1.今年、試験に合格した大学に気に入らないので
来年に受験をし直すつもりです、
両親は私にこの一年間に将来をよく��画するのを要求した~
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201315:37
  • 幫小弟翻譯日文(20點)



有幾個詞不太容易翻
請容小弟自行定義
「アンチ」:單純討厭該作品、或是為批判而批判的人。小弟定義為「反信徒」
另外.( ) 為加字
====
因為信徒一定會反擊, 所以 (覺得那種反應很有趣的) 反信徒永遠不會消失吧
(他們常用諸如「不爽不要看」「閒者」「小鬼」「快滾吧」...等挑釁字眼)
面對批判的話語、刻意不去反擊是大家心照不宣的共識
簡單的說就是不要理那些反信徒就好了。
但是這麼簡單的道理,那些笨笨的信徒們卻一直無法理解 ( 凍結冷笑
真是wwww真的是很好笑wwwww
======
大概就這樣。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(45)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201314:31
  • 關於遊戲的回覆幫我翻譯一下,日文,謝謝



1)對於您的遊戲資料消失,我們深表遺憾
2)關於您申請希望能救回遊戲資料一件,請恕我們無法幫您服務
3)性質上,即使您重新開始遊戲,也不一定能得到一模一樣的結果
4)但是還是希望能請您繼續支持本遊戲。
大致上就是如此。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201314:17
  • 華語 短句 翻譯日文 (切勿翻譯機翻譯)



今日は強風がずっと吹いで来ます、寒いよ 
這一句正確嗎
今天強風一直吹來 好冷
今日は強風がずっと吹いてる、寒い(です)よ 
今日は強風がずっと吹いて来て、寒いですよ
(這樣會順一點 ) 
  

 
颱風又來了
台風がまた来ますよ
我能看你本的的照片嗎(?)
お写真を拝見させます。
 
風一直吹來好冷
風がずっと吹いて 寒いね
妳的中文說的很好
あなたの中国語が上手です。
 
妳的中文學的如何
中国語の勉強はどうですか? 
我討厭麻煩的事情
面倒臭いな事は苦手です 
很抱歉,我會的日文有限
すみませんが、日本語がまた分かりません。 
日本語分かりません~
(第二句很好用...) 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201314:07
  • 一句日文求翻譯和正確寫法



「算了」 通常連想得到的日文翻譯是...
やめだ ya me da : 算了
もういい mo u i i : 算了 也能翻 夠了
之類的...好像沒有符合mega這音的說法耶
說不定 給大家聽聽影片裡的原文會比較快呢
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 07 週一 201313:39
  • 請幫我翻譯中文句子成日文字



你只要 片仮名?不是平假名?
1. "請從這裡打開" 
 
片仮名:
ココカラ、アケテクダサイ
 平假名:ここから、あけてください
2. "非常謝謝您的光顧"
片仮名:ドウモ アリガトウ ゴザイマス。
平假名:どうも ありがとう ございます。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201319:31
  • 無線AP 日文翻譯



我家的無線AP很濫,每次使用不到30分鐘就當機.....活用閑置大同小型風扇降溫,希望可以改善當機現象 @.@
うちの無線APはとても弱いです、いつも30分立たないうちにすぐダウンしちゃいました.....活用は遊んでいた大同小型扇風機で温度を下げる事に、ダウンを無くすを願います。@.@ 
 

 
這圖片是我改善後完成圖(上方為無線AP,下方為小型風扇)^^
この図の流れは自分で改善した完成図です。
(上は無線AP、下は小型扇風機)^^
 
大同USB復古小電扇
尺寸:長11.3,寬11.3,高15.6(公分)
大同USB 復刻版小型扇風機
寸法:長さ11.3,幅11.3,丈15.6(センチ)
 

(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201313:56
  • 麻煩請幫忙翻以下日文,感謝



野菜きらいでも黄身はすきだよ(=^・ω・^)ノ にゃはは♡
 討厭蔬菜,但是蛋黃的話我喜歡喔(=^・ω・^)ノ喵哈哈♡
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201301:21
  • 這三句短句日文請達人中翻日 拜託



翻譯-1 : (這句的 "表演" 指的是像AKB48那種有劇場的表演 而不是一般的特技表演)
請問妳有沒有近視? 我認為妳沒有戴眼鏡很好看, 我建議妳上台表演的時候不要戴眼鏡表演
失礼ですが近眼ですか、君に眼鏡なし方が良く似合っている。オンステージの時に眼鏡を掛けない方がいいと思う。
 
翻譯-2 :
我希望妳可以不要戴眼鏡表演 並且留這種髮型
眼鏡なしでオンステージして欲しいけど、更にこのようなヘアスタイルが似合うと思う。
 
翻譯-3
妳可以嘗試不要戴眼鏡上台表演 ,
眼鏡なしでオンステージするのを試して見れば、どうでしょうか。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(37)

  • 個人分類:
▲top
«1...444546101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: