PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 11月 15 週五 201322:12
  • 請問日語的人類怎麼寫



"人類"
在日文用 "人類" 寫 關於人時, 通常是用在談論 『人類歷史』,『人類演進』之類的話就用 "人類"
 
"人間"
在日文用 "人間" 寫關於人時,通常都是一般的 談論 『人的全體大概 』 是如何如何時 就會用 "人間"  如『人間社會』 , 『人間性』 『人間關係』 『人間像』....  

***我經常在此網頁幫人翻譯。但也經常被特定網蟲攻擊,誹謗,敬請支持正義認真的網路翻譯 義工網友。感謝您。***


(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201321:50
  • 想請大大翻譯一下,中翻日~~日文名字



凛りん 奈な
................ 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201322:44
  • 徵求日文高手幫我翻譯自我介紹,不要翻譯網頁的



翻譯如下:希望對你有幫助!!
はじめまして、私は王XXと申します。 
今年は二十歳で、星座は射手座です。
今、国立台北商業技術学院二年生 、 企業管理を専攻しています。
陽気な、明るい性格で、音楽の聞くこととバスケットボールのすることが私の趣味です。
私は一人っ子、母と住んでいます。
家族に、幸せにお金を心配しないような生活をくらせることは私の望みです。
申(もう)します 二十歳(はたち) 星座(せいざ) 射手座(いてざ)
国立台北商業技術学院(こくりつたいぺいしょうぎょうぎじゅつがくいん)
企業管理(きぎょうかんり)性格(せいかく) 趣味(しゅみ) 
専攻(せんこう) 陽気(ようき) 一人っ子(ひとりっこ) 望(のぞ)み
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(19)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201322:20
  • 求英/日語高手幫忙翻譯這幾個句子!



1.〔當我要和P網上的作者取得授權時〕
『【例:利威爾兵長】您好,請問我可以把這張圖片轉貼到Facebook【例:進擊的巨人】專業嗎?我們會打上ID、作者名稱以及原文網址,非常感謝您!』
xxxさんへ
すみません、ちょっと伺いたいですが、この図をFacebookのxxxへ掲載しても宜しいですか?もし同意すれば作者のIDやネット名とアドレスも記入しますから、宜しいですか?

2.〔當我覺得圖片很漂亮想讚美時〕
『您的圖片非常漂亮,以及謝謝您的授權』
貴方描いた絵がとても素晴らしいですとても気に入ってます。
この美しい絵を使わせて頂きます。どうもありがとう ございます
 
3.〔當我想取得授權,作者不同意時〕
(這個我想不出來該怎麼說.....可以幫我想嗎?)
今回の作品を使わせて頂かなかったが、お返事してどうもありがとうございます 。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201322:05
  • "穿搭"的日文翻譯




"穿搭"的日文是什麼呢?
≫可以用「コーディネート 」這個字,有穿搭、整體搭配之意
還有中文所謂的"配件"(帽子、圍巾...等),日文是什麼呢?
≫配件:アクセサリー
帽子:ぼうし(漢字也是寫成帽子)
圍巾:マフラー
妹妹頭(齊瀏海那種)、丸子頭、泡泡襪的日文又是什麼呢?
≫妹妹頭:おかっぱ
丸子頭:お団子(おだんご)
泡泡襪:ルーズソックス
參考看看:)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,721)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201321:43
  • 求助個位日文翻譯前輩,我的翻譯跟造句的部份的修改



一、乗りかかった船 (騎虎難下) 近口語:前近也不是,後退也退不了 瞭 
  「乗り掛かった船」 (騎虎難下, 欲罷不能)
    例: 「渡り掛けて橋」 、「二進も三進も行かない」(進退維谷, 進退兩難) 
講義例:乗りかかった船だ。こうなったら最後まで付き合いましょう。翻譯:我們的關係最後還是走到了騎虎難下的地步
 
 事到如今別無選擇, 就這樣直到最後吧!   造句:患者の健康状態は最後まで乗りかかった船翻譯:病人的健康狀況來到了騎虎難下的地步了
 
照顧病人的健康有如搭上了船,欲罷不能。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(122)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201320:52
  • 幫我翻譯已下中文文章成日文



第29張單曲,我認為最好聽了,因為歌詞跟我的個性很像,
訳:第29枚の曲がとても聞きやすいと思って、この歌は私の性格と二っているからです。
最近你換了跟髮型和髮色,越來越成熟了呢?
訳:この頃、髪のスタイルと色が変えたようですね。もっと大人と感じています。

不在是以前的你了,以前的你感覺呆呆的,現在總有一種困惑的感覺,很吸引人呢!加油喔!
訳:以前のあなたと全然違っていると思って、以前真面目・正直だと感じられて、今は困惑の感じ・人の心を引っ張るのを感じられる。頑張ってくださいね。

說到XX老師,我覺得他很厲害,他給了很多人很多啟發
訳:XX先生と言ったら、先生が凄いですね。多く人々にいいアイディアを与えた。
XX
老師說要在XX成立XXX,可是到現在都還沒有,我們很失望
訳:XX先生はXXでXXXを成立と発表したけれど、今までまたできてないので、大変失望している。
不過還是有很多粉絲為了要讓大家看到,而不斷的練習,訳:多くファンに見せるために、繰り返して練習していると思っている。 我希望能像XX一樣厲害,成為影片製作總監
訳:僕もXXさんと同じ凄いようになりたくて、将来も映画制作の監督になる。
請你繼續加油! 我會繼續支持你的!
訳:もっと頑張ってね、ずっと台湾で応援し続くよ。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(187)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201320:03
  • 翻譯日文(關於行李寄放)



お問い合わせありがとうございます。
非常感謝您來函//Or來電洽詢住宿事宜

11時頃到着予定でございますね。
您預定於約11點會到達吧

お荷物お預かりさせて頂きます。
我們會先存放保管您的行李
チェックイン及びお部屋へのご案内は15時以降となりますのでご了承くださいませ。
住宿登記與房間接待訂於從15時開始,敬請理解
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(267)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201319:48
  • [ 日文 ]求日文翻譯 中翻日



ご担当者様
在庫の有無至急ご確認頂けないでしょうか?たとえ在庫がなくてもかまいませんが、どうかこちらの指定日までに下記のところまで送って頂けないでしょうか?
記
受取人:林 XX 様方 周 XX 様
住所:〒819-1112 福岡県糸島市浦志XX(ホテルXX)
以上。
お手数をお掛けしまして申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201319:05
  • 請幫我將這段話翻譯成日文,非常感謝(20點)



我是niconico聽您生放送的粉絲ゆみ桑,上次您在生放送中問我問題和關注我是哪裡人,非常感謝。
但很抱歉當時沒能回你話,因為我聽不懂日文也不會說日文,雖然些許單字多少知道,可是沒辦法即時回覆您,真的很抱歉。
能被您注意到我,我很高興。
當初認識您,是因為luz桑生放送時聽到您的歌聲,喜歡您的歌聲而開始聽您在niconico的生放送,很喜歡您的彈奏和歌聲,您作的曲子也好好聽,我會繼續支持您的!
"我不會日文,但聽得懂一點點單字,請多指教"
謝謝^^
"可以回覆我日文沒關係,我會請朋友幫忙翻譯,謝謝你!"今後也請多多指教。
私はニコニコで先生の生放送を拝聴しているファン ゆみです。先日生放送でどこの人を聞いて、関心していただいて、心から感謝いたします。 日本語の聴解や会話がとても無理なので、当時すぐ返事しなかった、大変申し訳ございません。多少単語がわかるけれども、すぐ返事できるレベルではないので、本当にすみません。 luzさんは生放送で先生の歌を拝聴したきっかけで、先生のことを存知しました。先生の歌が大好きだから、ニコニコで先生の生放送を拝聴し始めました。先生の演奏・歌・曲が大好きですから、永遠で先生を応援していると思っています。 私は日本語ができないけれども、単語だけがややわかります。友達が文書を訳してくれるので、よろしければ、日本語で返事してもかまわいません。今度もよろしくお願いします。
中文自稱會用先生小姐,但在日文中自稱沒人在用桑的,所以在自稱的部份,在下就不再加上去了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(397)

  • 個人分類:
▲top
«1...262728101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: