"穿搭"的日文是什麼呢?
≫可以用「コーディネート 」這個字,有穿搭、整體搭配之意
還有中文所謂的"配件"(帽子、圍巾...等),日文是什麼呢?
≫配件:アクセサリー
帽子:ぼうし(漢字也是寫成帽子)
圍巾:マフラー
妹妹頭(齊瀏海那種)、丸子頭、泡泡襪的日文又是什麼呢?
≫妹妹頭:おかっぱ
丸子頭:お団子(おだんご)
泡泡襪:ルーズソックス
參考看看:)

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



一、乗りかかった船 (騎虎難下) 近口語:前近也不是,後退也退不了 瞭 
  「乗り掛かった船」 (騎虎難下, 欲罷不能)
    例: 「渡り掛けて橋」 、「二進も三進も行かない」(進退維谷, 進退兩難) 
講義例:乗りかかった船だ。こうなったら最後まで付き合いましょう。翻譯我們的關係最後還是走到了騎虎難下的地步
 
 事到如今別無選擇, 就這樣直到最後吧!   造句:患者の健康状態は最後まで乗りかかった船翻譯病人的健康狀況來到了騎虎難下的地步了
 
照顧病人的健康有如搭上了船,欲罷不能。 

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



29張單曲,我認為最好聽了,因為歌詞跟我的個性很像,
訳:第29枚の曲がとても聞きやすいと思って、この歌は私の性格と二っているからです。
最近你換了跟髮型和髮色,越來越成熟了呢?
訳:この頃、髪のスタイルと色が変えたようですね。もっと大人と感じています。

不在是以前的你了,以前的你感覺呆呆的,現在總有一種困惑的感覺,很吸引人呢!加油喔!
訳:以前のあなたと全然違っていると思って、以前真面目・正直だと感じられて、今は困惑の感じ・人の心を引っ張るのを感じられる。頑張ってくださいね。

說到XX老師,我覺得他很厲害,他給了很多人很多啟發
訳:XX先生と言ったら、先生が凄いですね。多く人々にいいアイディアを与えた。
XX
老師說要在XX成立XXX,可是到現在都還沒有,我們很失望
訳:XX先生はXXXXXを成立と発表したけれど、今までまたできてないので、大変失望している。
不過還是有很多粉絲為了要讓大家看到,而不斷的練習,訳:多くファンに見せるために、繰り返して練習していると思っている。 我希望能像XX一樣厲害,成為影片製作總監
訳:僕もXXさんと同じ凄いようになりたくて、将来も映画制作の監督になる。
請你繼續加油! 我會繼續支持你的!
訳:もっと頑張ってね、ずっと台湾で応援し続くよ。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



お問い合わせありがとうございます。
非常感謝您來函//Or來電洽詢住宿事宜

11時頃到着予定でございますね。
您預定於約11點會到達吧

お荷物お預かりさせて頂きます。
我們會先存放保管您的行李
チェックイン及びお部屋へのご案内は15時以降となりますのでご了承くださいませ。
住宿登記與房間接待訂於從15時開始,敬請理解

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



ご担当者様
在庫の有無至急ご確認頂けないでしょうか?たとえ在庫がなくてもかまいませんが、どうかこちらの指定日までに下記のところまで送って頂けないでしょうか?

受取人:林 XX 様方 周 XX 様
住所:〒819-1112 福岡県糸島市浦志XX(ホテルXX)
以上。
お手数をお掛けしまして申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我是niconico聽您生放送的粉絲ゆみ桑,上次您在生放送中問我問題和關注我是哪裡人,非常感謝。
但很抱歉當時沒能回你話,因為我聽不懂日文也不會說日文,雖然些許單字多少知道,可是沒辦法即時回覆您,真的很抱歉。
能被您注意到我,我很高興。
當初認識您,是因為luz桑生放送時聽到您的歌聲,喜歡您的歌聲而開始聽您在niconico的生放送,很喜歡您的彈奏和歌聲,您作的曲子也好好聽,我會繼續支持您的!
"我不會日文,但聽得懂一點點單字,請多指教"
謝謝^^
"可以回覆我日文沒關係,我會請朋友幫忙翻譯,謝謝你!"今後也請多多指教。
私はニコニコで先生の生放送を拝聴しているファン ゆみです。先日生放送でどこの人を聞いて、関心していただいて、心から感謝いたします。 日本語の聴解や会話がとても無理なので、当時すぐ返事しなかった、大変申し訳ございません。多少単語がわかるけれども、すぐ返事できるレベルではないので、本当にすみません。 luzさんは生放送で先生の歌を拝聴したきっかけで、先生のことを存知しました。先生の歌が大好きだから、ニコニコで先生の生放送を拝聴し始めました。先生の演奏・歌・曲が大好きですから、永遠で先生を応援していると思っています。 私は日本語ができないけれども、単語だけがややわかります。友達が文書を訳してくれるので、よろしければ、日本語で返事してもかまわいません。今度もよろしくお願いします。
中文自稱會用先生小姐,但在日文中自稱沒人在用桑的,所以在自稱的部份,在下就不再加上去了。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



第二季第10集17:23
我覺得是【我們家習慣是自己想吃什麼夾什麼】
第一個+1
 
一樣第10集17:46
我覺得是【只是有什麼煮什麼而已】
意思就是表示謙虛 第一個+1 
一樣第10集18:21
因為悠二父母學生時代就結婚了 奔波了很久
所以應該是【不要再問我們的年齡了】
第二個+1
第二季12集7:49
是因為池裝扮成稻草人 【手舉不起來】 XDD
第一個+1 (因為池的表情很痛苦 體力不好 算是high不起來)
第二季14集7:41
應該是指吉田是不請自來者 就是她自己願意參與的 不是旁觀
所以第二個+1
這樣是三比二 -.-
個人認為第一個字幕組他是講比較大範圍的
第二個就比較細節一點
個人比較喜歡細節一點的 (因為這部有些蠻難理解的)
就推第二個!
 

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.我會的日文不多~無法跟你盡情聊天~我感到好難過
できる言葉はあまりないので、思い切り相談できなくて、悲しい
2.我希望透過網路聊天~跟你成為談心的朋友
ネットを通じて、心で触れ合う友達になりたい
3.我並不想透過網路聊天~發展網路戀情
ネットを通じて、ネットの恋するつもりはない
4.日文表達的不好~如果造成誤會~請糾正我~
日本語で伝えにくいので、誤解されならば、私の言葉を直してください。
5.請教我這個字的拼音?(片仮名 / かたかな ?)
かたがな
6.如果你想談網路戀情的話~我不適合你
ネット恋はご希望ならば、私は君にむいてません。
7.抵達日本時~再跟你聯絡~如果有時間的話~純粹喝咖啡見面聊天~
日本についてから、また連絡。時間があれば、コーヒーとか会おうか。
8.這次去日本~我已經規劃好了旅遊行程~沒太多的時間見面~
今回日本のたび、もう日程あるので、会う時間はあまりない
9.希望我能多學會幾句日文~明年三月櫻花開的時候~我們還再夠約在日本見面~
もっと日本語を勉強しようと思って、来年三月桜が開くとき、またあおうか。
10.希望以後我有機會用流利的日文跟你聊天
チャンスがあれば、日本語でぺらぺら話したい

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



不被愛的才是第三者
愛されてない人こそ、第三者である。
★愛されてない(あいされてない)、人(
ひと)、第三者(だいさんしゃ )。
こそ:在這裡是強調語氣, “真正地…/ 真
正的” 的意思!
在愛情裡 不被愛的才是第三者
恋の中で、愛されてないこそ、第三者であ
る。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



「高雄市はとても綺麗なところで、多くの建物が昭和の風情が溢れているけど、ものすごく現代化の所もたくさんあります。しかもここの人々はみんなとても親切で情熱的なのです。私は本当に島崎さん(あなた)が高雄市へ遊びに来てほしいんです。もし来てくれたら、きっと私の国である台湾に対する好感度がより一層アップなのでしょう。」
PS(1):君がAKB48の“ぱるる”こと島崎遙香ちゃんのファンだと俺は知っているので、その名前を直接に書きました。
PS(2):内容としてはちょっと原文とは違っているけど、俺なりの翻訳であって、それに通じると思うので、少しだけ改正しました。

consta28 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



你這種刀具屬於特殊刀具,很少人會賣。
你可以去大一點的文具行問一下日本NT或是OLFA有沒有類似的刀具。
目前OLFA新出一款可更換刀片的210B安全工作刀,日文名稱用Google翻譯的話,叫做[安全包裹刀],功能跟你需求的相類似,大陸那邊型號是SK-10,台灣代理商不知道有沒有進口。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.台湾大学は台中科技大学よりもっと有名です。
2.一年間で雨がよく降るのは九月だと思います。
3.けさ一番遅く学校についたのは林さんです。
4.これが高いですから、もっと安いのはありませんか。
5.姉は私より六つ年上で、いま銀行に勤めています。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。