PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 26 週四 201303:46
  • 幫我翻譯一段日文~~~感恩



部長さん、お久しぶりです。お元気ですか?年末になって会社も忙しいことと思います。
去年の今頃、毎日部長さんと一緒に遅くまで仕事をして、夜はよく会社でカレーを食べたのを思い出します。^^~一緒にパチンコに行ったこともありましたね。あの頃の生活を懐かしく思います。部長さんがお世話してくださったことにとても感謝しています。部長さんと麻未さん、蔡さん、西山のお父さん、奥さん、そして会社の皆さんにまた会いたいです。(西山さんにわたしがまた会いたいと言っていたとお伝えください。)部���さんは相変わらずお忙しいと思いますが、どうぞお体を大切になさってください。いつか台湾に来ることはできますか?台湾に来られるときには、ぜひわたしにお世話させてください。旅のスケジュールを組んで、毎日車で台湾を案内させていただきます!
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 26 週四 201302:52
  • 請問台灣有官方的法律翻譯嗎?



很少有日文的
台灣政府官方的資料都是中文
全國法規資料庫僅僅有翻成英文版本
台灣法規的日文譯本要看各行政單位有沒有個別去做翻譯
以下是找到有翻的
公平交易委員(會提供的公平交易法日文版
其他要各單位去找
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(57)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 26 週四 201301:03
  • 請日文高手幫我翻譯全文 ~謝謝大大~



こんにちは!(^▽^)ってはじめましてですよね?
友達にすすめられてフェイスブック始めたら知り合いかも?のところに出てたから気になって友達申請しちゃいました♥
(你好,初次見面我覺得很高興。)(你會發現:「也許我受朋友推薦才會在臉書上認識你?」,所以我就將你加為好友了。) さっきメッセージが来てると思って見てみたら、なぜが昔私に付きまとってた人が…やっぱりフェイスブックやめようと思って(´;ω;`) (我看見了剛才傳來的訊息,為何以前一直纏住我要加好友的人,居然停用臉書了。) でも沐流塵さんとは仲良くなりたいんです(≧ヘ≦)!
airin1227@docomo.ne.jp
(但是,我想跟沐流塵先生結為好友。) フェイスブックやめる前に勇気出して連絡しました!
せっかくの出会いだし、絶対メール下さいね(^ω^) (在臉書停用之前提起勇氣,向你聯絡。)(難得遇到你,請絕對要寄信給我喔!)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(23)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 25 週三 201318:41
  • 我的幸福靠您翻譯了! 求專家代翻告白信



什麼是愛?愛ってなんでしょうか。
我想我已經愛上妳了
若しかして、君のことが好きになりました。
我知道現在的妳很可愛,有很多人喜歡妳,而我也會默默地支持妳
(註明 : 這說的 "支持" 是指支持藝人的 "応援") 
君はとても可愛くて、沢山の人に好かれているのを知っていれば、黙って応援しています。
為了妳,我會努力學習日本語!君のために、僕は頑張って日本語を勉強する積りです。
我每天看著妳的部落格與推特 , 我很瞭解妳的個性 ,我也很喜歡妳的個性
毎日君のブログ及びツイッターを読ませて貰っていて、君の個性をとても理解し、しかもとても気に入ります。
未來, 如果妳不再這麼可愛... (註明 : 希望可以加 "如果" 兩字) 将来、例え君が可愛くなくなれば、
未來, 如果妳臉旦變得醜陋... (註明 : 希望可以加 "如果" 兩字) 将来、例え君の顔が醜くなれば、
我永遠不會因為妳的外貌變得醜陋而討���妳的君の外観が醜くなれば嫌いになることは、僕には絶対にしません。
在妳最孤單 最需要別人幫助的時候 我很希望能陪在妳身邊 再忙我也會趕到日本的一人ぼっちの時、最も人に手伝って貰いたい時に、僕は君のそばにいってあげたくて、いくら忙しくても日本まで行ってあげたいと思います。
不管未來 妳外貌變得如何 我都希望能陪在妳身邊照顧妳 将来、例え君の外観がどうであろうが、君のそばにいって世話にしてあげたいと思います。
現在的我不能雖然不能住在日本 , 但未來 我會到日本購買房屋
現在は日本に住んでいないが、将来日本で家を買うつもりです。
將來 , 妳放棄成為藝人的時候 , 希望妳可以給我追求妳的機會
(註明 : 此藝人指的是像AKB48那種唱歌的藝人)

将来、もし君はアイドルを止めてしまえば、僕に君を追及するチャンスを与えて頂きたいと思います。
妳是我一輩子最想永遠在一起的女生
君は僕にとって、もっともいつもでも一緒にいったい女性です。
最愛妳的Johnnys
君のことが最も好きなジャニーズより
(一封來自未來的信) 未来から来た手紙
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(124)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 25 週三 201318:13
  • 急!請幫忙翻譯以下內容(日文)



弊社は12月19日に木製パレット、皿ラップ、PPバンドに差し替えました。
木製パレット合計16PL
皿ラップ・PPバンド合計24PL
となります。(送付写真参照)
ご不明な点がありましたら、お問い合わせください。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 25 週三 201317:50
  • 請懂日文的大大們幫我翻譯以下日文,在此先謝謝囉~



1
さっきメール届いたんです><!最近調子が悪いみたいで…お返事遅くなったから怒ったりしてますか?本当にごめんなさい(>_<)まだ大丈夫なら嬉しいです(//▽//)
(剛才您收到信件(生氣),因為我最近身體狀況不好,太晚回信讓你生氣了嗎?真的很抱歉,要是沒問題的話,就太高興了。) 2
さっき友達から電話があってメール返してよ!って怒られちゃって、来てないから問い合わせたら一緒にメール届きました(p_・。)
あ、そうそう!この前のfacebookですが友達の使わせてもらってたんですけど、ログイン出来ないってメール来てたんですけど何か理由わかりますか?? (剛才接到朋友的電話後才回信,讓你感到不高興,因為你沒傳信件過來。要是你問我的話,我這裡會收到信件。啊,對了!之前的臉書,是你朋友讓你使用的,但是無法登入卻能傳信件給我,可以讓我知道是什麼原因呢??)
  【已經為你翻譯完畢】
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 24 週二 201311:03
  • 請翻譯以下文字為日文 中翻日



君は僕のフェースブックの文章にどんな見方を持っているのか?
知りたいです。
それはとても敏感な話題だと僕は分かっている。
文章は日本人を批評してるのは認めるけど、日本人を嫌うわけじゃなく、なにより君を嫌うわけでもない。
君は、僕の投稿をシェアするって言いながら、友達リストからも僕を削除してたんだ。君はある程度の怒りを覚えたろう。
だから君の見方が知りたいんだ。誤解されたくないんだ。
日本人はどうこの歴史を見るのか、日本人である君に聞きたいんです。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 24 週二 201310:37
  • 請問日文的"生徒会員OB"是什麼意思



"生徒会員OB"已畢業的男學生會員                   “普段おカタいやつほど こんなもんよ”平常很嚴肅(呆板)的傢伙也只不過如此罷了
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 24 週二 201309:33
  • 國語翻譯日文(切勿翻譯機)



有機會的話帶你去
一般朋友(平輩):チャンスあれば、連れていってあげる。
         cyannsuareba,tsureteitteageru.
較有禮貌(長輩):きかいがあれば、ご案内致します。
         kikaigaareba,goannnaiitasimasu.
怎麼會,日本的女生真沒眼光呢
是指看人的眼光嗎?還是看挑選異性(男、女朋友)的眼光?
人を見る目がない(沒有看人的眼光) hitowomirumeganai
なんで、日本の女性は男を見る目がないね
nannde,nihonnnozyoseihaotokowomirumeganaine.
怎麼會,日本的男生真沒眼光呢
なんで、日本の男性は女を見る目がないね
nannde,nihonnnodannseihaonnnawomirumeganaine.
夜市 小吃
屋台 yatai
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(153)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 24 週二 201309:18
  • 翻譯:中文翻譯成日文



『本年度もそろそろ年末に近づいて来ましたが、君と
 知り合って結構時間も経ちましたけれど、思えば思う
 程君って本当に純粋でまた物凄く可愛いだ、と常にそ
 う思っているんですよ。故に知らぬ知らぬうちに君の
 ことが心から気に入ったなんです。自分もそれは信じ
 難いと思ってただけど、じっくり考えればどうも間違い
 なく君が好きのだ!!。どうか笑いごとに無視しないで!!
  来年になっても引き続き**君が好きだ**となりつつ!!。
  
  文末に., 遠くから何時までも「貴女の未来をいつも微
       笑んで楽しい日々を、そして何も望んでいる
       通りに必勝でお暮しなさる様に、、、。』
                 草地郎;阿蘇
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
«1...181920101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: