PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 2月 09 週日 201407:02
  • 台中哪裡有賣英文或日文版文學書籍?



日文 紀伊國屋
英文 誠品 或直接網購摟
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201406:39
  • 請把我翻譯這段日文



自己紹介--自我介紹
絶対歌手になる--一定要成為歌手.
そんな強い思いを持った--抱持著如此強烈的想法,
超マイペース--堅持著自己的腳步,不受他人影響,
北村來嶺彩(きたむらくれあ)のブログへようこ...
--歡迎來到北村來嶺彩的部落格....
以上,,參考看看吧,,,,
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(82)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201406:21
  • (急)請會日文的高手幫忙翻譯成日文,謝謝(20點)



初次投稿,請多指教。一直有個問題讓我苦惱著,就是關於名字,因為自己是就讀外語系的,所以一定會為自己取個日文名字,但是喜歡的名字太多,而使用的名字大多都是從動畫人物的名字來的,曾經使用過なつき和しき等名字,結果隨著喜歡的動畫增加,名字也跟著增加了。讓我很猶豫不決,所以想詢問各位的意見。
初めての投稿なので、どうぞよろしくお願いいたします。ある問題にいつも悩まされ、つまり名付けることなんです。自分は外国語を専攻しているため、どうしても日本名に名付けたいと思い、因みに、好きな名前は沢山あるので、殆どアニメの主人公の名からなんです。かつて、「なつき」及び「しき」などを使ったこともありましたし、やがって、アニメが増えに付き、好きな名も増えつつあります。故に、躊躇ってしまって、そこで皆さんからご意見を伺いたいと思います。
各位如果能為自己取個名字會取什麼樣的名字呢,有特別喜歡的漢字嗎?或是假名的發音嗎?也希望各位能為我想個特別的好名字,謝謝。
皆さんには若しご自分が名付けたければ、どんな名に付けたいと思いますか、特に、好きな漢字か好きな仮名の発音などがありませんか、私のために皆さんからの良い名付けのご提案を頂きたいと思います。よろしくお願いします。
要考慮本人特徵的話,就是有很長的頭髮,低沉的聲音,興趣是運動,看動畫等,雖然我是女性,但挺中性的,所以不用太在意性別來取名字。
私の特徴として、長い髪の毛を持ち、声が低く沈んでいるし、興味はスポーツをしたり、アニメを見たりすること。私は女性だけど割と中性の方に寄り、故に、極力性別に依らなくても構わないと思います。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(86)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201405:58
  • 請幫忙翻譯一段日文 不要用翻譯機或是Google翻譯



紅白大戰中最令人(你)印象深刻的演出者是誰呢?

參考資料
自己
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(29)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201405:27
  • 寫給偶像的信 請日本語專家能善心翻譯



其實,在YouTube的網路影片 我每天都有去觀看,
有兩部有關於妳的影片讓我對妳印象深刻,
妳在父母的反對下 還堅持自己的夢想讓我感動
在影片中看著妳身上只剩000元 還不想放棄自己的夢想
妳應該是很愛哭的女孩吧?? 看到妳哭 也讓我好難過
我想妳的粉絲都不想看到妳哭泣実は毎日YouTubeで映画を見ているので、その中に君に関わっている映画を見て、それに連れて印象が深くなった。ご両親の反対にも拘わらずに、自分の夢を堅持することに感動した。映画の中に、君の持合せは僅かOOO円しか残っていないのに、自分の夢を諦めることはせず。もしかして、君は泣く虫ではないのかな、君が泣くのを見ると自分にも辛くなる。君のファン達はきっと君が泣くことを見たくないだろう。
妳的努力與個性 讓我決定想做妳的粉絲
我非常肯定妳的努力君の努力及び個性で、僕が君のファンになるのを決めた。君の努力に対し、僕にはとても肯定的に認める。
我的日本語不好 所以不能每天留言給你
但是妳的推特(Twitter) 我每天都會去看僕の日本語は下手だから、故に毎日メッセージを書くことはできないが、君のツイッターを僕は毎日見ている。

我不會永遠只是在網路上為妳加油而已
我會安排每年2次到3次去日本秋葉原為妳加油僕は単なるネットでしか応援することはしないのではなく、毎年の間に2~3回程日本の秋葉原まで応援に行くことをアレンジする。
我相信妳是粉絲心目中的 "夢中情人"君はファン達の心の中の“夢の恋人”だ。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(2,789)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201405:11
  • 請協助這段日文翻譯



浜崎あゆみも宇多田ヒカルも大好きです。有名ですね台湾は子供の時に一度行った事があります!台湾に1人友達がいます旧正月の時期ですよね?今から旅行にディズニーランドへ行ってきます.濱崎步,宇多田光都很有名喔,我都很喜歡ㄟ。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(775)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:55
  • 請問一些日文名字的問題...



要取日本名可以的話最好從日本原本就有的姓氏去下手
(強烈建議此方法,不然會被說是中二病....)
這裡有很多日本的姓氏,也有些很少用的姓氏
如果是學動畫或漫畫一樣,
想取個可愛的名字,
那就有可能要逐字翻譯了,
就像”唯露葉”直接翻成”いろは”一樣,
念起來怪不怪?
這是習慣的問題,就像我當初給自己取的日文名(可用日文念,拼,可以直接寫成漢字)
剛開始一定會念不習慣,久了就會習慣了
當然也可以選其他的拼法,但是根據我罹患中二病那三年的經驗,沒有比直翻更好的方法了,因為念起來會不順
唯霧來...ㄜ..這是某遊戲的角色名吧?(附上網址)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(26)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:39
  • 20點!!關於初音的独占ロマンス 中文歌詞



您好^^
先說一下我自己對這首歌的見解好了!
我想這首歌是在敘述:
主角很愛一位男生,也就是歌詞中的"你"
甚至把男生身旁的另一個女生除掉(也許是男生的愛人?)
愛到令男生恐懼的程度(我想應該是做了很可怕的事...)
大致上就是為愛瘋狂的一首歌吧!
不過這是我自己的看法,詳細可能要您自己思考囉^^
(邊聽邊翻譯的時候有點毛毛的QWQ)
我的中文與日文沒有很好,有不好的地方請告知我改進^^
以下是歌詞:
独占ロマンス
詞:あおやま
曲:水平線P
唄:初音ミク
貴方を愛し始めてから
自從愛上你之後
もう一年が経つのね
已經過了一年了呢
この気持ちは 冷めないまま
這份感情到現在仍未淡去
愛しくて死んでしまいそう
愛你到像是你會因我的愛而死一樣呢
もっともっと 私を見て
多一點 看著我多一點吧
そんな奴は始末するから さあ早く!
我會除掉那傢伙的 快點來我身旁!
幸せにしてあげましょう
讓我給你幸福吧
私の傍にいる限り
只要你待在我的身旁
邪魔な奴は もういないから
礙眼的傢伙 都已經不在了
これで心配ないでしょう?
這樣就不需要煩惱了吧?
今夜も二人キリネ、アア幸せ!
今晚也是兩人獨處呢,啊啊-真是幸福!
怯えた目をして どうしたの?
用那種害怕的眼神看著我 怎麼了呢?
あの女のせいかしら
說不定是那個女人的錯
ずっとずっと 私を見て!
一直 一直 看著我吧
どうしよう 大好きな気持ちが
怎麼辦 最喜歡你的心情
止まらない!
停不下來!
幸せにしてあげましょう
讓我給你幸福吧
私の傍にある限り
只要你待在我的身旁
髪の毛一本 譲らないわ
即使是ㄧ根頭髮也不會讓給別人的
一人占めしなきゃだもの
你是只屬於我的東西
今夜モ二人キリネ、アア幸せ!
今晚也是兩人獨處呢,啊啊-真是幸福!
もうすぐだからね
因為我們很快就會
もうすぐ
很快就會
私たちは結ばれるのよ!
永遠在一起的唷!
幸せにしてあげましょう
讓我給你幸福吧
私の傍にある限り
只要你待在我的身旁
邪魔な奴は もういないから
礙眼的傢伙 都已經不在了
これで心配ないでしょう?
這樣就不需要煩惱了吧?
今夜も二人キリネ
今晚也是兩人獨處呢
アア幸せ!
啊啊-真是幸福呢!
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(54)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:29
  • 請幫忙翻譯伊些句子成日文



其實我是外國人,大家應該都知道吧?而我要升高中要大考,所以到5月的時間上線時間會在8:30-9:30左右。還請大家多多指教実は、僕は外国人なのですが、皆さんには知っているだろう、因みに、大学受験に控えているため、5月までにオンラインの時間帯は8:30~9:30に限りとします。どうぞよろしくお願いいたします。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:03
  • 可以幫我翻譯日文名子嗎? 20



日文ふじさき ゆうい
羅馬拼音 FUZISAKI YU~I (YU唸長音)
不會奇怪。
適合女生的名字太多了,講不完。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(33)

  • 個人分類:
▲top
«1...121314101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (5)關於全面啟動之心理學
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫
  • (1,631)我想請問日語"行ってらっしゃい"的正確用法

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: