close

發問者您好:
1."眠らせた"是第1類動詞的使役動詞變化,原本是"眠る"把る去掉,改成らせる,但是有”た”,所以是過去式。使役動詞意思是:使~,叫~,讓~。叫誰去做什麼,讓誰去做,或者使他怎樣怎樣的意思。

2."痩せられた"是過去式,這個動詞原本是"痩せる",然後日文動詞變化有很多種,你這種可能是"可能形"、"尊敬形"、"被動形","痩せる"是第2類動詞,所以這個動詞要變成這三種型態,可能、被動、尊敬,都是同一個變法!都是痩せる的"る"去掉,改成"られる"。因為你後面有改成た,所以是過去式!所以說,瘦せられた 是可能瘦的意思(過去式)所以你的第2句日文,翻譯很多種,依您的鋸子來看,不可能是被動,所以有可能是"可能形"、"尊敬形",所以可以這樣翻譯成:
"老師好像瘦了一點點呢"←這是我翻譯的,給您參考。
以上言論發表完畢 謝謝
認真回答 

arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()