目前分類:未分類文章 (1006)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

來啦!!找我就對了!!阿蘇 老蘇!!

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大的問題是:翻譯量太少,不知如何報價,如:打電話十五分

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

少し前に、良彌レストランで宇治さんはわたしを見かけた時、同僚と何か耳打ちしているようにを見えましたけど...何かついて話していませんでしたか?すこし気になりますので、教えてもらえますか?

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有日文的地方我就打出假名跟羅馬拼音哦
不知道是不是你要的=3=

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宇治最近工作很忙碌嗎?

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只好用多個網站翻譯,
最方便的是GOOGLE吧?

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


您好,翻譯如下,有些不翻也看得懂的地方我就省略囉

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

おんoon あらara ばざbaza なでnade

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先,這幾句之出處是 : 一首演歌其中一小段中的句子,如下:

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先,不知該說這個主人是白癡還是可愛~

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1) ~らしい(好像)  →推量用法

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

梅:うめ、まい(u me、mai)

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


第一張圖上排由左至右:

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


少し懐かしみます:有一點懷念(想念)。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

後面還有字嗎?(感覺好像有)

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

目には目を歯には歯を  (以牙還牙,以血還血)

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實我也有過這樣的經歷......
他們的偏見非常嚴重

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


因為您沒說歌曲名,黑子的籃球 OP1不知道是不是指以下這首?

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你每次打的日文都是複製的吧,你自己會打日文嘛?

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

youtube上有他們的翻譯視頻喔^^

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()