- May 06 Mon 2013 15:54
-
妖狐X僕SS OP日文翻譯
- May 06 Mon 2013 15:31
-
日文翻譯相關工作
聽朋友說要應徵翻譯,請先攜帶自己試翻的作品好去自薦,
不用多,找本沒人翻的翻個大約幾張或一章節就好了。
還有,現在出版社跟翻譯之間的關係多半為約聘的關係,
也就是論件計酬,個人在104上看到找正職翻譯的多為貿易公司。
出版社類的似乎不會把這個列為正職項目,
當然也是要看你進哪類型的出版社以及那種職位。
做翻譯能否做久靠得是兩項:實力,人脈。
不然會連糊口都難(接不到csae)。
我有朋友他非日文系出身,可是一個月接翻譯還可以維持三萬的收入。
基本上你若非相關科系,又沒有日撿一級證書的話,也沒拿作品,是挺容易被打回票的,甚至連面試機會都沒有。(自己感想....)
另外,中文聽說讀寫我想基本上大家都會,但又有幾個人可以寫出文章?更遑論漂亮的文章。
會日文,會中文,兩著除能對翻無礙外,修辭也是很重要的
日文研究所方面是不需要另考文法啦。(考插大才需要)
國內日文研究所基本會考國、英、日語專業(史地、商貿、文化等)
依學校性質而有所不同,完了還有口試,台灣的日語研究所考試大致是這樣。論文則是用日文去書寫。
當然用中文文法解釋中文也很難懂啊,文法這種東西本來就是因應外國人學習才發展出來的。
- May 06 Mon 2013 14:09
-
同人本的日文翻譯
從59開始彈琴,80進來開始說話的那一頁開始
你看下這樣打出來的翻譯可不可以?
開頭一個日文對照後面中文翻譯
不懂再跟我說~
另外請給我e-mail
我再把後面的翻譯打給你
01
そ 那是什麽曲子?
ピ 我都不知道你會彈鋼琴呢 彈得真好
昔 我從小到大一直在彈的…
こ 這首是我媽媽經常彈奏的曲子
02
こ 每當彈起這首曲子的時候、我就會想起媽媽
隼 隼人
隼 隼人
隼 隼人
は 哈哈哈,獄寺也有孩子氣的一面呢
03
お 我媽媽已經去世了
あ 啊… 原來是這樣啊,抱歉
お 每當想念媽媽的時候
あ 或者是…因爲思考某些問題而殫精竭慮的時候 我就會彈奏起這首曲子
死 比如說關於死亡的問題——
04
死 死亡?
過 過去經歷過的死亡啊,今後可能會經歷的死亡啊,還有離別之類的——
そ 當我隱隱約約地感受到這些時 只要一彈這首曲子,該怎麽說呢…總能莫名地安定下來
こ 這首曲子似乎擁有一種能夠吸收感情的魔力
世 感覺自己與世間的紛擾完全隔絕了似的
05
そ 不說那些了,倒是有件非常蹊蹺的事……不知為何我總是想不起這首曲子的結尾……
結 結果就只能像現在這樣總是重複地彈着同一段旋律
ガ 明明在我還是小鬼的時候聽過無數次的
何 ……卻不知爲何總是無法彈到最後
06
俺 我確實覺得曲調很熟悉
最 理應能夠彈到最後的
最 你之所以彈不到最後、是因為你的意識在作祟吧?
獄 獄寺……你究竟在想些什麽?
07
さ 誰知道呢……
と 總之先回去吧,已經不早了
08
記 那記憶之中,永無休止重複鳴響的樂音
こ 我以這雙手一遍又一遍地反復追尋、反復追尋
い 卻永遠都完成不了
09
未 未完成的樂曲之中,復蘇的幼時回憶——
掠 一掠而過,留下令人眷戀的種種殘像
赤 若能將那赤色的惡夢摧毀、就可從一切束縛中得以解脫嗎——
10
俺 當我將這首曲子彈到最後的時候,也許心中的絕望與彷徨就會全部消失了吧
漠 ——那含混的一相情愿的推測,我卻對它深信不疑。
繰 一遍又一遍地反復追尋、反復追尋……
11
こ 雖然我知道執著於這樣的事情很愚蠢
逃 但是擺脫不掉……
到 我想得出什麽結論?
12
抗 無法抗拒的命中注定的死亡?
そ 抑或是希望?
- May 06 Mon 2013 14:09
-
同人本的日文翻譯
從59開始彈琴,80進來開始說話的那一頁開始
你看下這樣打出來的翻譯可不可以?
開頭一個日文對照後面中文翻譯
不懂再跟我說~
另外請給我e-mail
我再把後面的翻譯打給你
01
そ 那是什麽曲子?
ピ 我都不知道你會彈鋼琴呢 彈得真好
昔 我從小到大一直在彈的…
こ 這首是我媽媽經常彈奏的曲子
02
こ 每當彈起這首曲子的時候、我就會想起媽媽
隼 隼人
隼 隼人
隼 隼人
は 哈哈哈,獄寺也有孩子氣的一面呢
03
お 我媽媽已經去世了
あ 啊… 原來是這樣啊,抱歉
お 每當想念媽媽的時候
あ 或者是…因爲思考某些問題而殫精竭慮的時候 我就會彈奏起這首曲子
死 比如說關於死亡的問題——
04
死 死亡?
過 過去經歷過的死亡啊,今後可能會經歷的死亡啊,還有離別之類的——
そ 當我隱隱約約地感受到這些時 只要一彈這首曲子,該怎麽說呢…總能莫名地安定下來
こ 這首曲子似乎擁有一種能夠吸收感情的魔力
世 感覺自己與世間的紛擾完全隔絕了似的
05
そ 不說那些了,倒是有件非常蹊蹺的事……不知為何我總是想不起這首曲子的結尾……
結 結果就只能像現在這樣總是重複地彈着同一段旋律
ガ 明明在我還是小鬼的時候聽過無數次的
何 ……卻不知爲何總是無法彈到最後
06
俺 我確實覺得曲調很熟悉
最 理應能夠彈到最後的
最 你之所以彈不到最後、是因為你的意識在作祟吧?
獄 獄寺……你究竟在想些什麽?
07
さ 誰知道呢……
と 總之先回去吧,已經不早了
08
記 那記憶之中,永無休止重複鳴響的樂音
こ 我以這雙手一遍又一遍地反復追尋、反復追尋
い 卻永遠都完成不了
09
未 未完成的樂曲之中,復蘇的幼時回憶——
掠 一掠而過,留下令人眷戀的種種殘像
赤 若能將那赤色的惡夢摧毀、就可從一切束縛中得以解脫嗎——
10
俺 當我將這首曲子彈到最後的時候,也許心中的絕望與彷徨就會全部消失了吧
漠 ——那含混的一相情愿的推測,我卻對它深信不疑。
繰 一遍又一遍地反復追尋、反復追尋……
11
こ 雖然我知道執著於這樣的事情很愚蠢
逃 但是擺脫不掉……
到 我想得出什麽結論?
12
抗 無法抗拒的命中注定的死亡?
そ 抑或是希望?
- May 06 Mon 2013 13:46
-
日文翻譯~~~急!!!!中翻日
- May 06 Mon 2013 13:18
-
問 涼麵滴日文翻譯??
你好:
以下的2個答案都是對的
不過要看你想要的涼麵感覺是趨向那一方面,哪一種感覺的!
冷やし中華(ちゅうか)----中式涼麵(就是我們吃的那種一般的涼麵)
/>
以上為日本yahoo中的圖片,你看圖片應該就可以知道了!
冷やし蕎麦(そば)----------日式涼麵(比較偏向日本口味的那種)
/>
以上為日本yahoo中的圖片,你看圖片應該就可以知道了!
不過我想冷やしラーメン應該是不是涼麵才對,應該是線上翻譯照著字面翻譯吧!所以會有麵=ラーメン這樣的誤解吧!有冷やしラーメン這食物沒錯!但是他是指冷的拉麵,因為有些人不想吃很燙的拉麵,所以有了冷拉麵的出現,不過這都是含有湯汁的麵!所以應該不符合你想知道的涼麵的感覺吧!一般來說我們吃的涼麵都是乾的不含湯汁才對!
因次
我個人覺得第1.2的答案應該就是涼麵的日文翻譯了!你可以參考看看!決定自己想要的是哪一種!
希望友幫到你忙唷
- May 06 Mon 2013 13:00
-
日文翻譯 中文
会いたいと言ったら、どうするつもり?
日文裏主詞常被省略. 此句通常應為
(わたしが)会いたいと言ったら、(あなたは)どうするつもり?
中譯: 如果我說我想你(想見你), 你會怎麼做?
結論: 弄不清主詞對象,通常在和日本人溝通時,常會出問題.
更不配自稱高手.
- May 06 Mon 2013 12:38
-
日文 翻譯 急件
你好。先問兩個問題。
第一、她生日,你們是要一起度過嗎?還是只有寄卡片給她?因為寫法會不同。
第二、這是比較私人的問題,你是拉子嗎?如果是的話,就太巧了。因為我是T,如果可以為圈內人服務,就更開心啦!!
翻譯如下
Dear XXX(她的名字日文或英文皆可)
これは初めて一緒にXXXの誕生日を迎えて、本当に嬉しいです。誕生日おめてどうございます。
この四ヶ月以来、いろいろお世話になったり、許してくれたり、本当にありがとう。人生の中で、とても楽しい日々でした。私達の愛はこれから永遠に続くと信じて、もし、私もXXXに幸せを与えたら、嬉しいです。
私達にとって、この短い四ヶ月は始まりだと信じて、これからもいろいろ難しいチャレンジを迎えたり、幸せを楽しんだりすると思います。
XXX、好きですよ。私の愛がXXXのプレッシャーにならないように、自分も注意しようと思います。もし、XXXの愛を分からせてくれたら、嬉しいです。私がXXXの心の奥にいることが分かると幸せです。もし、XXXも私と同じ考えて、未来も一緒に過ごしたかったら、お願いだから、これから何があっても、すぐあきらめないで、簡単に別れるなんか、絶対言わないでね。もし、私のことも好きだったら、好きだ、と教えてください。
これから、いろんな国で暮らしてみたり、一緒に毎年の誕生日を迎えたり、一緒に向上して、永遠の未来まで一緒に過ごせるように、私達の願いが叶うように、お願い申し上げます。
Dear XXX、誕生日おめてどうございます。誕生日の願いはすべて叶うように、そして、オーストラリアでやりたいこともすべてできるように、心から念願します。しかし、時々自分の頭も休ませないとダメですよ。
人生は短い。生活は大事。今私達が持っているのを感謝するのは大事だと思います。
- May 06 Mon 2013 12:00
-
(很急) 求日文翻譯!!!!
認識你們真的很開心
因為我日文不是很好 所以很少跟你們聊天什麼天
但你們都很親切很可愛 我很喜歡你們
雖然我不能當面用日文跟你們說一長串的話 但希望卡片能夠轉達
我日文聽力實在不好 想跟你們聊多一點天都不太敢
回台灣以後我會更努力 等到暑假去找你 我日文會更好喔!!
皆さんと知り合ったことで実に嬉しいです。
因みに、自分の日本語能力は下手だから、余り大したことを話すことができなかった。
しかし、皆さんはとても親切で可愛くて、僕がとても好きです。
僕は皆さんと日本語で長い会話が出来ないが、カードで気持ちを伝えるよう。
僕の日本語レベルで皆さんともっと話すことを恐れる。
台湾に帰ったら、精一杯に猛勉強するつもりで、夏休みに皆さんに会いに行った時、きっと僕の日本語が良くなるのでしょう!!
XX你很活潑是個很有趣的人
回去之後要再繼續學中文喔哈哈哈
XXさんはとても元気で、面白い人です。
日本に戻ったらぜひ中国語を勉強し続けて下さいね!ハハッハ
XX希望我以後能用更流暢的日文跟你聊天喔!!
XXさんと近い将来に更なる流暢��日本語で世間話がしたいですね!
我們下次日本見喔!!!^_^
次回は皆さんと日本で逢いましょう!!