意思是要自備電腦及網路線才能使用喔!

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



囁くように今日も歌う
細語唱著今天的歌
誰より優しく 華より尊く
比誰都溫柔 比重値更珍貴
詠み続けよう いつまでも
繼續詠唱著吧 到永遠
哀れなり 人間よ
這是可悲的 人類啊

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.大欲:慾望很深、貪婪。 非道:殘忍、殘暴、無情無義。
2.的確很膚淺,慾望深無底,殘忍無情義。

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



照らすように 今日も謳う【今日也如陽光照耀般的歌頌著】
遥か遠い日 かつて ここに 【遙遠的彼日,曾經在這裡】

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



これは誇りを懸けた信念の衝突
這是跨越懸殊觀念的衝突
魔法を使ったが為に 封印だと?
為了使用魔法 為什麼要封印?
魔力を持つ者にのみ働く直感
這是只有魔力持有者才能感受到的感覺

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



●篠塚ひろむ『ちび☆デビ!』
篠塚廣夢『魔法小惡魔』
ハッピースクール☆落書き黒板ボード
快樂學校☆塗鴉黒板
ちびデビ~ズが遊んでる、ラブリーな黒板♥ ビッグサイズだから、伝言やイラストがた~っぷり書けちゃう。チョークふうペンシルと黒板消しも、ついてるよ! 「ちゃおキャラ絵かき歌」特集も見てね♥
魔法小惡魔在玩的可愛黒板♥因為是超大尺寸,可以很充分地寫留言和偛圖。也有附粉筆風的鉛筆和板擦喔!「Ciao角色繪畫歌」(節目名稱)特集也要看喔♥
--------------------------------------------------------------------------------
●能登山けいこ『キミは宙のすべて』
能登山圭子『你是宇宙的全部』
星のカケラ入り 星夜(せいや)to莉花(りか)シルバーネックレス
加入星的碎片 星夜to莉花銀製項鍊
盛り上がり最高潮『キミソラ』に出てくるネックレスそっくりのデザイン! つければ恋がかなうかも!?
熱烈最高潮『君空』中出現的項鍊酷似設計!戴上了或許戀愛會成功!?
▲まんがに出てきたあのネックレスが、なんとふろくに…!?
在漫畫裡出現的那條項鍊、竟然會在袋子裡…!?
--------------------------------------------------------------------------------
●ちゃおキャラ
Ciao角色
トロピカルサマー! ひんや~りデザートメモ
熱帶夏季! 涼爽甜點便條紙
夏のおいしいデザートがメモになったよ♪ メッセージはウラに書いてね♥
夏天美味的甜點變成便條紙喔♪訊息寫在背面喔♥
▲カノンと心音(ここね)の
プリンアラモードメモ
kanon和心音的最新布丁便條紙
▲虹架(にじか)の
フラッペメモ
虹架的剉冰便條紙
▲花日(はなび)と高尾
(たかお)のパフェメモ
花日和高尾的聖代便條紙
▲スプーンつき♪
附贈湯匙♪
--------------------------------------------------------------------------------
●和央 明『てぃんくる☆彡コレクション』
和央 明『Tinkle(作家名)☆彡珍藏品』
夏きゅん♥Kawaiiショップバッグ
夏kyun♥Kawaii商店袋
てぃんくるプロデュースのラブリーショップバッグ! サブバッグにもぴったりだね♪
Tinkle編製的可愛商店袋!當副包也很適合喔♪
←夏のお出かけ小物が、まるっと入っちゃう!
夏天出門小物整個放進去喔!
--------------------------------------------------------------------------------
●応募者全員大サービス
應募者全員大優惠
ちゃおファーストコミックス
Ciao最初漫畫
大人気れんさい作品の1話目が読めちゃうよ! しかも全384ページの大ボリューム♥
大人気連載作品的第1話可以看喔!而且全部有384頁大容量♥
--------------------------------------------------------------------------------
ちゃおがいち早くお届けする「アイカツ!ニュース」や、大人気ほっぺちゃんの銀はがし+特集記事もお楽しみに♪
Ciao迅述地傳遞「偶像活動!消息」和大人気ほっぺちゃん的贈品+特集記事也敬請期待
注:ほっぺちゃん是以青少年為對象的飾品及雜貨等人氣流行小物網購公司的原創可愛人物
銀はがし是日本週刊或月刊附贈的贈品,有玩具等,各式各樣的贈品
このページのトップへ
這個網頁的最上方

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Q1. えきで (    ) ひとに みちを きかれました。
1)みない 2)おもわない 3)しらない 4)わからない
正解: 3
我不懂みちをきかれました是指??<===道を聞く<==問路。 知らない人に道を聞かれました。<=被不認識的人問路
另外,しらない和わからない的區別是?知らない=不知道(你沒有聽過,或沒看過的東西,未知),わからない(不懂,不明白,例如老師上課講解的東西,講了好幾次,你還是わからない(不明白))
-----------------------------------------------------------
Q2. このはしを つくるの(   )4ねん かかりました。
1)を 2)へ 3)に 4)か
正解:3
如果是3,
のに不是指明明...的意思嗎?
這樣整句不就變成:
建造這座橋明明花了4年時間??
-----------------------------------------------------------
這裡不是接續助詞的明明,這裡的のに是の+に的概念,つくる是動詞,動詞後面不能直接+格助詞,所以他必須+一個の名詞化變成形式名詞,然後再+に,這裡的動詞後面+のに=ことに。
翻譯:為了製作這座橋花了4年的時間
-----------------------------------------------------------
Q3. 友だちがつき合っている彼には、なんと奥さんがいた。しかたがない別れ(   )。
1)させるしかない 2)させられないだろう 3)させるべきではない 4)させるわけにはいかない
正解:1
整句意思不懂。
我的破爛翻譯:
和朋友交往的他,因為有了妻子。沒辦法只好分別了。(好怪!?)
翻譯:我發現和朋友正在交往的他,居然有太太。所以我很無奈的只能叫他們分手。
注意:いた雖然是いる(有,存在)的た型,但他不是過去式,他指的是發現的語氣請參考我朋友的部落格,他是東吳大學日文系的
-----------------------------------------------------------
Q4.「映画でも見に行かない?」…「映画?ごめん、今忙しくて、映画(   )じゃないんだ。」
1)ばかり 2)どころ 3)など 4)しか
正解:2
どころ不是指時間嗎? 這裡用名詞+どころ是指??
どころじゃない(不該是幹嘛的時候,不是幹嘛的時候)似乎是N2的句型,說話者在這裏想對聽話者表達說,我很忙,現在對於我不是看電影的時間
建議你文法如果不好的話,可以買專門的語法書,不要看檢定用書,我可以推薦你幾本不錯的文法書
林錦川老師的日本口語語法解析,還有蔡茂豐老師的現代日本語的口語文法
加油

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



意思是要自備電腦及網路線才能使用喔!

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



簡單說的話
 世界で一番幸せな人になってほしい
 sekaideichibanshiawasenahitoninattehoshii
或者說
あなたが世界で一番幸せな人になれる事を願います。
anatagasekaideichibanshiawasenahitoninarerukotowonegaimasu

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



はぁ~、なるほどね。
啊~原來是這樣啊。 
ところでJack Pengちゃんは嵐さんのどんなとこがイイと思う?
話說Jack Peng覺得嵐的哪個地方不錯呢 
いろいろあるんすねえ。
有很多地方啊。 
Jack Pengちゃんっ♪
Jack Peng♪ 
あれ。メール、誰からだろ。
啊,信是誰寄來的? 
そういう時は、どーーーっん!といって、だーーーっん!ってなって、でーーーっん!って、なんないわっ(笑)。
這種時候就要大喊"咚~~~~~~~,達~~~~~~~~~,嗲~~~~~~",啊,沒有啦(哈哈) 

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我是xxx
我很喜歡老師的作品
雖然在台灣沒能拿到老師您的親筆簽名
但我還是非常喜歡老師的作品
老師,請繼續加油!
我會一直支持你的!

來自台灣的讀者 xxx( )
初めまして、XXXと申します。
先生の作品は凄く好きです。 
台湾にいる私は先生のサイン入りは頂けませんが、
先生の作品はやはり好きです。
引続いて頑張るように、
ずっと応援させて頂きます。
台湾にいる読者 XXX より

”寄信人的住址應該寫在哪裡? ”
橫式信封的話:
[收信人的住址]
[收信者的名字]
[ 寄信人的住址]
縱式信封的話:
右側是 [收信人的住址]
中間是 [收信者的名字]
左側是 [ 寄信人的住址] 

”如果是要寄給某位漫畫家,後面應該要填寫什麼?
敬上?”
XXX(你的名字) より 

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我補充的是一般口語說法。
① 不好意思,我們是從台灣來的觀光客。
1. すみません、私たちは台湾からの観光客です。
2. すみません、私たちは台湾から来た観光客です。
上述「すみません」或「すみませんが」都可以。
也有聽過「私たちは台湾から参りました観光客です。」這是更自謙客氣的說法。
②ooo先生/小姐有幫我們預約時間。
1. oooさんが時間を予約してくれました。
2. oooさんが時間を予約してくれたんです。
另外、若是商談訪問之類的預約則可這麼說~
oooさんがアポを取ってくれました。
oooさんがアポを取ってくれたんです。
以上供您參考~

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。