PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 16 週四 201311:43
  • 韓文單字翻譯 10點



恨
討厭
或
不要
不願意的意思
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201311:17
  • 余光中前期和後期的作品有哪些



1952年詩集《舟子的悲歌》出版
1954年 詩集《藍色的羽毛》出版
1957年《梵谷傳》《老人和大海》中文翻譯本出版,主編《藍星週刊》
1960年代
1960年 詩集《萬聖節》翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版,詩集《鐘乳石》在香港出版
1961年 英譯《New Chinese Poetry》出版。長詩〈天狼星〉刊於《現代文學》引發洛夫的論戰,發表〈再見,虛無!〉作品風格漸漸回歸中國古典之傳統。與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
1962年 〈書袋〉中譯本連載於《聯合報》副刊
963年 散文集《左手的繆思》、評論集《掌上雨》出版,〈繆思在地中海〉中文翻譯連載《聯合報》副刊
1964年 詩集《蓮的聯想》出版
1965年 散文集《消遙遊》出版
1967年 詩集《五陵少年》出版
1968年 散文集《望鄉的牧神》在台灣、香港出版,《英美現代詩選》中文翻譯本兩冊出版,主編「藍星叢書」五種,「近代文學譯叢」十種
1969年 《敲打樂》《在冷戰的年代》《天國的夜市》出版,主編《現代文學》月刊
1970年代
1970年 中文翻譯《巴托比》英文翻譯《滿田的鐵絲網》
1971年 英譯《滿田的鐵絲網》和德譯《蓮的聯想》分別在台灣和西德出版
1972年 散文集《焚鶴人》和中譯本《錄事巴托比》出版
1974年 詩集《白玉苦瓜》散文集《聽聽那冷雨》出版,主編《中外文學》詩專號
1975年 《余光中散文選》在香港出版,開始在《今日世界》寫每月專欄
1976年 出版《天狼星》
1977年 出版《青青邊愁》,並且於聯合報副刊提出<狼來了>一文
1978年 《梵谷傳》新譯本出版
1979年《與永恆拔河》出版
1980年代
1981年出版《余光中詩選》、評論集《分水嶺上》、以及主編的《文學的沙田》
1982年 發表〈巴黎看畫記〉和一系列山水遊記的論文
1983年出版,出版詩集《隔水觀音》
1984年中譯本《土耳其現代詩選》出版
1986年 發表新詩〈控訴一支煙囪〉並且為高雄市木棉花文藝季寫詩〈讓春天從高雄出發〉,出版詩集《紫荊賦》
1987年 出版散文集《記憶像鐵軌一樣長》
1988年 出版散文集《憑一張地圖》
1989年 出版主編《中華現代文學大系》、《我的心在天安門——六四事件悼念詩選》
1990年代
1990年 出版散文集《隔水呼渡》。3月1日出版《夢與地理》;《夢與地理》為余光中第十五本詩集,收一九八五年至一九八八年間長短作品五十五首,代表他自港返臺,定居高雄後的文學思維和觀察,放眼世界,體會鄉土,尤其熱心擁抱南臺灣的風物。
1994年 出版評論集《從徐霞客到梵谷》,黃維樑編撰出版各家對余光中作品論述之選集《璀璨的五彩筆》
1995年 出版《井然有序》
結網與詩風─余光中七十壽慶論文集 1999
余光中詩選第二卷 ,1998
秋之頌 ,1999
日不落家 ,1998
藍墨水的下游 ,1998
五行無阻 ,1998
天狼星 ,1998
八十五年詩選 余光中 蕭蕭/主編 1997
800字小語(10) 1997
安石榴 ,1996
2000年至今
余光中詩選第二卷(平裝) 2007
余光中詩選第二卷(精裝) 2007
余光中詩選(平裝) 2006
余光中詩選(精裝) 2006
蓮的聯想 2007
余光中幽默文選 2005
鐵肩擔道義 2007
等你,在雨中 2007
高樓對海(新版) 2006
情人的血特別紅:余光中自選集 2005
記憶像鐵軌一樣長 2006
從徐霞客到梵谷(重排新版)2006
起向高樓撞曉鐘:二十堂名家的國文課 2006
中華現代文學大系第二卷全套12冊平裝(小說3冊 散文4冊 評論2冊 戲劇1冊 詩2冊) 2005
自豪與自幸 2005
青銅一夢 2005
天國的夜市 2005
守夜人(中英對照新版) 2004
余光中精選集 2002
飛毯原來是地圖 2004
左手的掌紋 2003
聽聽那冷雨 2002
梵谷傳, Lust for Life. 余光中筆譯作品, 2001
艾略特的心靈世界 余光中等/著 2001
高樓對海 2000
逍遙遊 2000 余光中詩選第二卷(平裝)
藕神 2008
2006年,余光中公開批評教育部長杜正勝的「刪減文言文」政策:
「杜正勝如果讀好文言文,就不會把輓聯『音容宛在』寫成『音容苑在』。」(這疑似是教育部幕僚作業的疏失)
「我能當千年的作家,後人會繼續讀他的文章,但部長可以當多久呢?」
「我就是創造台灣文學,我自己就是台灣的文學家。我想,他(杜正勝)對這件事情所知太少;希望他好好讀台灣文學以後,再來跟我們的所長請教。」
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201310:58
  • 請幫我把自我介紹翻譯英文 謝謝



這個一看就是應徵工作的自我介紹, 所以我就用自我介紹的語氣翻譯
My name is xxx. I am 25. I live in Banchiao city with my parents and a younger brother, making a 4 people family.
I graduated from xxx University with Bachelor of Chemistry Engineering degree awarded.
前兩段不是重點, 盡量簡短即可
I am easy going and nice. I like making friends. I am also very pleasant to work with according to my colleagues' comment.
此處注意, 隨和友善, 愛交朋友可以是自我認定, 但是與同事相處融洽, 這個不能自己說了就算,聽起來是自我感覺良好的大頭. 所以此處改為 "同事覺得跟我相處很愉快"
I enjoy learning history. I see history a good behavior reference that guides me avoid possible wrong doings.
I also speak and write fluent Japanese, for 2nd language is the global trend.
英文沒有 "learned a little Japanese" 這類的語言簡介, 暫譯 speak and write (通常會寫就會讀, 所以 read 不用說), 可視情況調整此句. 注意句首用 also. 如果缺 also 則暗示我除了中文就只會日文, 那意思是英文很爛, 這是自己挖洞自己跳.
My job is factory operator. It's a stable job but I am looking for next career escalation. I work hard and enjoy challenge in work due to the accomplish associated. Even the most difficult issue, I believe that I would find a solution. I believe I am capable of this job.
"operator" 在英文中有很多意思, 總機也是這個字, 暫譯 factory operator, 如果工作不同請再修改. 注意我使用 "accomplish associated" 不用 "training associated". 公司不是拿來練功的地方. 老闆更關心的是成果. 後面特別用兩次 believe 是強調性用法.
Thank you very much for your time and your kind consideration.
中文說感謝聆聽, 但此句不能直翻為 thank you for listening. Listening 是有點像學生聽老師, 或是心理醫生聽病人那樣的握著手, 用心聆聽. 一般來說不會在 group interview 中出現. 請多指教也不宜直翻為 please comment. 音文用到 please comment 是真的要提出意見, 有點像 "我講完了, 請給點意見吧!" 這樣的話. 所以暫譯為較常見的 time / kind consideration.
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201308:10
  • 求中文翻成日文.....20點



1.( 您好, 我是先前向貴店預約6月11日料理課程體驗的台灣觀光客李先生, 因行程變更因素而需取消當日之預約, 造成貴店的不便還請您見諒 非常感謝您. )
 翻譯>>
 ( こんにちは, 私です以前貴店に向って予約する6月11日の料理の課程の体験の台湾の観光客の李先生, 日程の変更の原因のため取り消す当日の予約, もたらす貴店のまた頼むあなた諒察されたい たいへん感謝するあなた. )
2.(您好, 我是先前向貴校請求本科課程資料的台灣學生李??, 因職場同事也想學習, 所以詢問下貴校的專修科課程是否也可接受高中畢業的社會人士申請呢? 學制上1年或6個月2種均可申請嗎? 另外這是我的新信箱j123@yahoo.com.tw, 之前的舊信箱j456@yahoo.com.tw因出問題所以已無使用了, 非常的感謝您.)
翻譯>>
 2.(こんにちは,は 私は以前貴校に本科の課程の資料の台湾の学生の李か?を願い出たのですか?, 職場の同僚も学習を思うため、 だから下貴校の専修科の課程が高校の卒業の社会の人の申請をも受けることができるかどうかを尋ねますか? 学制の上で1年あるいは6ヶ月の2種類は皆申請してよいですか? その他にこれは私の新しい郵便箱j123@yahoo.ですcom.tw, 以前はの古い郵便箱j456@yahoo.com.twは問題を出してだからすでに使ったことがなかったため、 非常の感謝あなた.)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201307:34
  • 請教這三句應如何翻譯成日文??



1. 5月16日~月26日 因為奶奶過世 會有一個星期不會使用電腦 請朋友們原諒
お婆ちゃんが亡くなったため、 5月16日~5月26日の間パソコンの稼動を停止するので、何卒よろしくお願い申し上げます。
2. 妳的照片呢? 為什麼要移除照片?
すみませんが、(君の)写真はどうしたのでしょうか、何故削除されたのでしょうか。
 

3. 我喜歡妳留黑色頭髮的樣子  
君には黒髪の毛の姿が好きです。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201306:28
  • 有請日文高手翻譯 20點跪求求解



【私はこれらの傷あとに対して...、心配せずに相談してください。】
這個部分五幫你翻譯在另外一篇,所以現在只翻譯上下文而已,不好意思。
培養軟骨を用いた”外傷後の傷あと、手術後の傷あと、やけどあと、植皮後の傷あとやニキビあと”の治療、当院での培養軟骨移植手術は、2001年7月当院開院後合計209例です。当院開院前にも、聖マリアンナ医科大学、久留米大学病院で 400例の培養軟骨による治療を行った実績があります。
所謂的「使用培養軟骨移植」,是外傷後所出現的疤痕、手術後的疤痕、燒傷的疤痕、植皮手術後的疤痕以及粉刺疤痕方面的治療。本院的培養軟骨移植手術,自2001年7月本院設立以來至今治癒數總計有209例。本院設立之前,也在聖瑪利亞醫學院、久留米大學附設醫院進行400例培養軟骨的治療成果。
培養軟骨移植の治療はすでに世界的に認められ、確立されており、この方法を開発したハーバード大学のGreen 教授に直接ご指導、ご協力いただいた成果です。矢永クリニック院長矢永博子は、1985年4月に聖マリアンナ医科大学で、熊谷憲夫先生とともに、日本で初めての培養軟骨移植に成功しました。1985年より聖マリアンナ医科大学、久留米大学病院で400例の培養軟骨による治療実績を積み、2001年に矢永クリニックを開院しました。
培養軟骨移植的治療廣為國際之間公認、確立。發明此種方法的哈佛大學、格林教授的直接教導之下,所展現的成果。矢永臨床課的院長矢永博子於1985年4月在聖瑪利亞醫學院與熊谷憲夫先生一同成功的研究日本首次的培養軟骨移植。比起1985年的聖瑪利亞醫學院,久留米大學附設醫院累積多達400例培養軟骨的治療成果,並在2001年開設矢永臨床科。
Warren Alpert賞を受賞されたときに、受賞式に出席したときの私。右は Green教授の奥様。当院では、尊敬するGreen 教授の開発されたGreen 法を研究、治療に応用しています。本来は重傷のやけどの患者さんの命を救うために研究開発された治療法です。患者さんのわずかな皮膚を採取し、組織培養の技術を用いて培養することにより、培養軟骨は生みだされます。長年の臨床経験により、やけどあと・きずあと・ニキ
獲得華倫阿帕德獎的時候,我出席頒獎典禮時候的照片。右邊那位是格林教授的夫人。本院將格林教授發明的格林法則應用於研究以及醫療方面。原本是為了搶救嚴重燒傷的患者性命所發明研究的治療法。根據採驗患者的小部分的皮膚,利用組織培養技術來培養,而產生出培養軟骨。根據長年來的臨床經驗,治療燒傷疤痕、傷疤、粉刺。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201303:52
  • 馬雲的生平資料



馬雲(1964年9月10日-),中國企業家,出生於浙江省杭州市。[3]現任阿里巴巴集團董事局主席。他亦是《福布斯》雜誌創辦50多年來成為封面人物的首位中國大陸企業家,曾獲選為未來全球領袖。
人物簡介
馬雲,祖籍中國浙江紹興嵊州市(原嵊縣)谷來鎮,後父母移居杭州。1964年10月15日馬雲出生在杭州,1988年畢業於杭州師範學院(現杭州師範大學)外語系英語專業[3],獲英語學士學位,之後任英語教師於杭州電子工學院(現杭州電子科技大學)。
1991年,馬雲初次接觸商業活動,創辦海博翻譯社。頭一個月,收入700元,房租高達2000元。他於是利用轉手小商品交易的方式,從廣州、義烏等地進貨,成功養活了翻譯社,還組織了杭州第一個英語角。[4]
1995年,他在出訪美國時首次接觸到網際網路,回國後和他的妻子,還有同為老師的何一兵於1995年4月創辦網站「中國黃頁」,專為中國公司製作網頁,其後不到三年時間,他們利用該網站賺到了500萬元。[3]1997年,他為中國外經貿部開發其官方站點及中國產品網上交易市場。[4]
1999年,他正式辭去公職,創辦阿里巴巴網站,[3]開拓電子商務應用,尤其是B2B業務。2003年秘密成立淘寶網,2004年創立獨立的第三方電子支付平台支付寶,兩者目前在中國市場都處於領先地位,同時,阿里巴巴是全球領先的B2B網站。2005年和當時全球最大門戶網站雅虎戰略合作,兼併其在華所有資產,阿里巴巴集團因此成為當時中國最大網際網路公司。2007年8月,阿里巴巴集團推出廣告交易平台阿里媽媽,以支付的低端門檻吸引了大量的中小站長加入。2009年9月,阿里巴巴集團慶祝創立十週年,同時宣布成立另一家子公司阿里雲計算。2011年6月,阿里巴巴集團將淘寶網分拆為三個獨立的公司:淘寶網、天貓和一淘,以便更精準和有效的服務中國的網購人群。
阿里巴巴集團的成功,使馬雲多次獲邀到全球著名高等學府講學,當中包括賓夕法尼亞大學的沃頓商學院、麻省理工、哈佛大學等;他也憑藉傑出的領導才能與及扶貧和賑災工作而屢獲殊榮,包括於2009年獲《時代》週刊評為「全球百名最具影響力的人物」之一、於2010年獲《亞洲福布斯》雜誌選為「亞洲慈善英雄」之一。2006年至今成為央視二套《贏在中國》最有特色,最具影響力的評委,還用中國雅虎和阿里巴巴為《贏在中國》官方網站提供平台。
目前,阿里巴巴集團旗下的業務包括阿里巴巴、淘寶網、淘寶商城、一淘、阿里雲計算和中國雅虎。阿里巴巴曾拆分於香港上市,但股價表現不甚理想,曾經由高點時的每股41.8港幣(2007年11月)跌至2008年10月的3.46港幣,低點時股價不足最高點時的9%。在2012年時,以13.5港元被阿里巴巴集團私有化後退市[5][6]。
馬雲於2013年5月10日的淘寶十周年晚會上宣布,卸任阿里巴巴集團首席執行官(CEO)一職,由陸兆禧接任[7]。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201302:33
  • 請幫我翻譯這對影片中的韓文



主持人:來聽看看IU的模唱吧?有什麼是能做到的呢?
IU:我能做到的有一個,之前我是覺得模仿的很像,但是似乎一點也不像
主持人:我們來聽看看吧
IU:Shinee鐘炫歐吧(註1)的聲音模仿,可能真的一點也不像,但還是請說模仿的很像吧!
主持人:喔,了解了解。
IU:或許...前面...喔...沒事沒事,嗯,開始模仿了
主持人:說吧,會幫你的
IU:那個...幫忙唱一下「你的香氣」那部分。
(試唱中)
IU:恩,那部分請幫忙唱一下
IU:(模仿中)
大家:哇!大發!我還以為就是鐘炫呢!太厲害了!
(一陣混亂之後)
女主持人:但是,比起Shinee的模唱,IU的“喔~~”這部分更帥呢!再聽一次好嗎?
IU:哪裡?再唱一次嗎?
IU:(演唱中)
大家:哇~ 再聽一次還是,嗯~ 模仿的重點實在是...
註1.歐吧是韓文中女生叫哥哥的用語,由於直接翻成哥哥沒感覺,就直接打歐吧
註2.IU模仿的這首歌是Shinee的Juliette
(或許有一些沒有很準確,請見諒囉~)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201301:56
  • 有請日文高手翻譯 20點跪求求解



【私はこれらの傷あとに対して...、心配せずに相談してください。】
這個部分五幫你翻譯在另外一篇,所以現在只翻譯上下文而已,不好意思。
培養軟骨を用いた”外傷後の傷あと、手術後の傷あと、やけどあと、植皮後の傷あとやニキビあと”の治療、当院での培養軟骨移植手術は、2001年7月当院開院後合計209例です。当院開院前にも、聖マリアンナ医科大学、久留米大学病院で 400例の培養軟骨による治療を行った実績があります。
所謂的「使用培養軟骨移植」,是外傷後所出現的疤痕、手術後的疤痕、燒傷的疤痕、植皮手術後的疤痕以及粉刺疤痕方面的治療。本院的培養軟骨移植手術,自2001年7月本院設立以來至今治癒數總計有209例。本院設立之前,也在聖瑪利亞醫學院、久留米大學附設醫院進行400例培養軟骨的治療成果。
培養軟骨移植の治療はすでに世界的に認められ、確立されており、この方法を開発したハーバード大学のGreen 教授に直接ご指導、ご協力いただいた成果です。矢永クリニック院長矢永博子は、1985年4月に聖マリアンナ医科大学で、熊谷憲夫先生とともに、日本で初めての培養軟骨移植に成功しました。1985年より聖マリアンナ医科大学、久留米大学病院で400例の培養軟骨による治療実績を積み、2001年に矢永クリニックを開院しました。
培養軟骨移植的治療廣為國際之間公認、確立。發明此種方法的哈佛大學、格林教授的直接教導之下,所展現的成果。矢永臨床課的院長矢永博子於1985年4月在聖瑪利亞醫學院與熊谷憲夫先生一同成功的研究日本首次的培養軟骨移植。比起1985年的聖瑪利亞醫學院,久留米大學附設醫院累積多達400例培養軟骨的治療成果,並在2001年開設矢永臨床科。
Warren Alpert賞を受賞されたときに、受賞式に出席したときの私。右は Green教授の奥様。当院では、尊敬するGreen 教授の開発されたGreen 法を研究、治療に応用しています。本来は重傷のやけどの患者さんの命を救うために研究開発された治療法です。患者さんのわずかな皮膚を採取し、組織培養の技術を用いて培養することにより、培養軟骨は生みだされます。長年の臨床経験により、やけどあと・きずあと・ニキ
獲得華倫阿帕德獎的時候,我出席頒獎典禮時候的照片。右邊那位是格林教授的夫人。本院將格林教授發明的格林法則應用於研究以及醫療方面。原本是為了搶救嚴重燒傷的患者性命所發明研究的治療法。根據採驗患者的小部分的皮膚,利用組織培養技術來培養,而產生出培養軟骨。根據長年來的臨床經驗,治療燒傷疤痕、傷疤、粉刺。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

  • 個人分類:
▲top
  • 5月 16 週四 201301:22
  • 誠徵英文高手



很急的話,先給你幾家我之前需要翻譯時打去問過的:
1. 八方翻譯社
2. 統一數位翻譯
3. 后冠翻譯社
參考一下囉 : )
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
«1...767778101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: