PIXNET Logo登入

consta28

跳到主文

歡迎光臨consta28在痞客邦的小天地

部落格全站分類:偶像明星

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 9月 04 週三 201323:35
  • 求~~日文翻譯高手挑錯 +﹏+



XX様:
残暑の候、貴社ますます御隆昌にてお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。
いつもお世話になっております。
お目にかかってから、もう2ヶ月であった。製品を改善する作業を進んでいるので、よい商品が提供できるように、もう少し時間がいただけないか?サンプルは約1ヶ月ごろ掛かって、製品はサンプルが出来上がった後で、1.5~2ヶ月掛かると思っている。遅くても来週中、全ての改善部分を確認して、また情報を更新してさしあげる。
夏休みの内に、改善した商品を販促しておいたほうがいいので、弊社も今回の人気をあげる為に、特別の価格で取引するつもりだと思っている。この提案は宜しいでしょうか?
ところで、frimwareの更新を通して、弊社のコントローラがデジトラックスデジタルコントローラと通信できるようになる。
ご返信を頂ければ、当社の幸いです。
以上宜しくお願いいたします。
日本在書信或是報告時,文章或演講結尾都用以上,來讓別人知道結束了。本想修改版主的文章,在下才疏學淺一時無法勝任修改版主的文章,所以只好用自己最善長的日文行文來寫了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(19)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 04 週三 201320:48
  • 插畫家的日文怎麼說?



插畫家:イラストレーター(irasutoreta)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,597)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 04 週三 201318:54
  • 中文翻譯成日文



1. 這不關你的事。
これは君とは関係ないことだ。
 
2. 你在做身家調查嗎?
まさか君は身の上の調査をやってるのか。
 
3. 你是調查員嗎?
君は調査員なのか。
 
4. 你的家族裡有人是日本軍人嗎?
君の家族では日本軍をやった人はいるか。
 
5. 他們有在二次世界大戰時打過仗嗎?
彼らは二次大戦の時に参加したのか。
 
6. 他們的軍階是什麼?
彼らの階級はなんだったのか。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(131)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 04 週三 201318:36
  • Applocale除了繁體中文外都無法使用




NTLEA全域通 解決 Win7/XP/2000 簡體中文、日文、韓文軟體亂碼問題 *
* YouTube做了改版, 有些影片須使用到 "HTML5 影片播放器",

(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 04 週三 201318:08
  • 翻譯日文(關於租摩托車的確認信)



こんにちは X月XX日にレンタル100CCのオートバイを予約した
XXXと申します
すみませんが出発前にもう一度と確認したいです
お手数ですがまた確認していただけませんか
ちなみに二人で乗るので
二つのオートバイヘルメットを用意していただけませんか
ありがとうございます
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(99)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 04 週三 201317:19
  • 學日文真的沒有用嗎?



我是因為喜歡聽日文歌 自己買書來讀日文
我覺得日文進修很好阿!
找工作基本上都是蠻不錯的 像是翻譯或是一些公司都會請秘書要會日文口譯的
都是周休二日 朝8晚5...
而且日文我覺得超加分...之前在飯店實習 晚班只有我一人會說日文
所以默默有種開心的感覺! 有時候還會跟客人變朋友~
我曾經在中壢火車站跟一個美國加州來的阿姨聊天 不小心脫口而出日文
結果...她竟然也會日文耶!!!! 後來就不會的英文就摻雜日文交談~
所以囉 誰說西方人完全不學日文阿~
西方很多親日的人 因為動漫因為音樂 多的是呢~
看自身有沒有興趣學囉~ 有興趣想學的動力是無人能阻擋你學的!
加油囉!! :)
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 02 週一 201323:15
  • 想要將日文翻譯做中文的網,同埋1公升眼淚ge中文歌詞



日文翻譯做中文的網: />
K『Only Human』
中文譯本:
在悲哀的對岸 據說可以找到微笑
在悲哀的對岸 據說可以找到微笑
好不容易到達後
在那裡究竟有甚麼在等待我們?
並不是為了逃避而踏上旅程
而是為了追尋夢想
在那個遙遠的夏天
縱使因為預見未來而失去鬥志
現在也像逆流而上的孤舟一樣
繼續向前走
在痛苦的盡頭 據說幸福正在等待
我還在尋覓 隨季節變換而散落的向日葵
緊握著拳頭等待朝陽來臨
在透紅的手後 眼淚悄然落下
孤獨也能習慣的話 依靠著月光的指引
展開那雙失去羽毛的翅膀高飛
繼續往更遠的地方前進
雨雲散退後 濡濕的路上閃耀生輝
就像在黑暗中引導我的強光
讓我可以更加堅強地繼續前進
『粉雪』
中文譯本:
雪花紛飛的季節與平���交錯而過
即使交織在人群裡 卻也同時望著相同的天空
被寒風如此吹著 卻以近乎相同的樣子結霜
我完全不清楚妳的一切
但我仍會在一億人群中找到妳
即使沒有證據 我仍是認真地這樣想著
連些許的小爭吵都沒發生過 也無法生活在相同的時間裡
如果無法變得坦率點 那麼歡喜和悲傷也只是虛幻
雪花啊 心都被染白的話
還能一起分享兩個人的孤單嗎
我將耳朵貼在妳的心房上
傾聽那聲音的深處
好希望下雪 接著與妳再度邂逅
想明白彼此 輕撫著妳的臉蛋的我
卻也只能握著妳冰冷的雙手做為我們之間的連繫
雪花啊 在「永遠」的面前 妳是如此脆弱
成為了粗糙柏油路上的班點
雪花啊 有時我會沒有依靠 心情激盪不定
即使如此我仍會繼續保護妳
雪花啊 心都被染白的話
將圍繞在兩人之間的孤獨還給天空吧
『3月9日』
中文譯本:
在流動的季節裡
忽然間感覺到時間的長度
匆匆忙忙流逝的每一天
我跟妳編織著夢想
3月的風乘載著想像
只要春天到了櫻花就會持續綻放
灑落而下的陽光
一點一點的溫暖了早晨
打了一個大大的呵欠
有點害羞的妳在我身邊
站在一個嶄新的世界的入口
回過神來已經不是孤單一個人
☆閉上雙眼
妳就在我的眼眸裡
能夠變得多堅強呢
對妳而言 我也是這麼的希望著
旋風拌著沙塵
把曬在外面的衣服纏繞著
中午前天空上那白色的月亮
覺得好美好美而看得入了迷
雖然也會遇到不順遂的事
抬頭看看天空就會發現 那有多微不足道
藍天那麼的清澈
像羊群般的雲靜靜的飄蕩
等待花開的喜悅
如果能跟妳一起分享 那就是幸福
在那之前 也有我在妳身邊 靜靜的微笑著
☆ REPEAT
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 02 週一 201322:40
  • 日文翻譯工作



你的日語水平起碼要有【日本語能力試】一級,這是最最基本。
然後因應你想進入甚麼公司/範籌去工作,例如你是打算做日本漫畫的翻譯,你便要看很多的日本漫畫,在日本駐香港機構便要對該行業的知識(無論日文中文maybe英文)都要豐富。
要知道,會日文(能講能寫能聽得明白)不等如你就可以翻譯成通順的中文,所以你的中文寫作能力也會要求很高。當然也會有日譯中,日譯英,英譯日或中譯日等不同情况,所以要進深下去,這數種語言是需要精通的。否則,可能開始數年還okay,但之後無以為繼進退不得了。另外有一種是叫即時傳譯便要求更高,你不能不知道便跳過,也不能查字典。但這是另一個範籌。
文字工作也是一個創意的工作,所以也要先問自己是否真的有興趣入行。
我剛問過一位從事翻譯的朋友,他告訴我在大陸有一個認可的��文翻譯試考,但名字及詳情我要待他稍後有空再回答我,我再做補充吧。
他以前說過有一次在電影節負責一位日本來(咸旦超人)電影導演的翻譯,發射絕招死光後,他笑說「ただじゃないよ」即是說這種死光只能出一次,但我這位朋友知道變成中文「可不是免費啊」並不好笑,他便臨場改了「電費可很貴啊」要知道,那種情况,如果大家不笑的話可是很尷尬的。
注:【通訳】即是翻譯的日文
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(26)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 02 週一 201322:15
  • 哪裏有提供日文翻譯?




(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 02 週一 201322:00
  • 請日文高手翻譯此信件>< 急用中



我學日文已超過十年,對翻譯有點興趣,就來試一下吧。順便練習日文寫作。
我猜寄信人是女性吧?我用了女性用語,應該沒問題吧?
XXX様へ
今日は。最近はお元気ですか。お仕事は順調ですか。この度、初めてあなたにお手紙を書きますが、もし無躾なことを書ったらお許してください。
自我紹介を忘れました。私はマレーシアからのXXXです。よろしくお願いいたします。
あなたのことを関心が持つのはXXXという作品から始まりましたと思う。私から見ますと、あなたはいつもすごく謙虚で、一生懸命に頑張りました。初めからあなたの歌を聞き、そして今に至る、心の中に言いようのないのドキドキはなんなんですか。自分でも気恥ずかしくで言えませんわ。
私は標準のファンになりたくない。あなたに迷惑をかけたくないんです。私はきっと自分を抑制できなくなりますからね。XD
それから、どうか私の失礼お許せまし。実は、私はあなたをしっくりと叱りたいのですよ。あなたが無意識に見せる振る舞いに、私は何度も泣きましたか、自分でも数え切れないですよ。ね~お願いだから、あなたはちゃんと暮らしてください。よろしいですか?私はあなたのために泣くの、もういやなんです。
この手紙があなたの手に届く日は、おそらくもうあなたの誕生日の後でしょう。それでも、私はあなたに「お誕生日おめでとう」と言いたいです。私のプレゼントをご笑納いただければ幸いです。
返事はいいんのです。なんかあなたの貴重の時間を費やして、手紙を読みもらって、私も決まりが悪そうですよね。けれども、私は期待なしに待ています。><
私はずっとここにあなたを応援しますから。
XXX
(繼續閱讀...)
文章標籤

consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:
▲top
«1...656667101»

個人資訊

consta28
暱稱:
consta28
分類:
偶像明星
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,809)(很急) 求日文翻譯!!!!
  • (9,402)兼職日文翻譯初心者該如何下手?
  • (54,170)日文的自我介紹翻譯
  • (993)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (86)把自己編的日文名字翻譯成中文
  • (39)翻譯"君舉必書,書而不法,後嗣何觀?"
  • (119)余光中前期和後期的作品有哪些
  • (678)問一款很舊的街機射擊遊戲
  • (962)有關景文科大日文系的問題。
  • (988)黑糖糕及冬瓜糕及仙人掌糕日文怎麼寫丫

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 台中西屯區有日文英文一起補習的嗎?
  • 台中日文檢定班N2哪裡有
  • KANO電影中的一句日文
  • 台中日語補習班那家比較好我要日文檢定
  • 翻譯日文,翻譯機別來!
  • 請幫我中翻日,謝謝哦哦哦!
  • 拜託非常急需日文翻譯不要網頁的翻譯感謝20點
  • “冷夜”的日文
  • 我想問日文, 你的母親1956年生,現在怎麼了?
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: