是否使用敬語建議要統一,不然看起來很雜亂。

有一些單字用法並不是日文。
建議不要一邊看中文,一邊翻譯,會導致文章不順。
以下僅供參考,不能保證是完美。
除非文句不順,我盡量都不換本來的用詞。

OO大学 OO学部 学士三年生のOOOさんの要望に応じて、推薦状を書くことを快諾いたしました。OOさんが交換留学生として、日本OO大学OO学部(如果要細節請多加:OO学科)へ留学することに支持しています。

OOさんは学業に対して積極的です。授業中はよく質問をしたり、自分の意見を述べています。授業終了後も同級生と討論や交流したり、自主的に作品を創作します。家庭の異変を経験したことがあるため、OOさんは同期と比べると落ち着きがあり、信頼できます。また、物事や他人に対する接し方も上手に行えます。

OOさんはこの交換留学のプログラムをたいへん大事に思っています。初学年から準備を始め、選択科目「水墨重彩」と「繪畫材料學」の授業で優れたスキルを発揮し、優秀な成績を修めました。

指導者として、OOさんを強く推薦させて頂きます。
また、この件に協力して頂き、心から感謝しています。

arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()