「變心」有三種解釋

1.改變心志。謂改心向善。

出處

《荀子·君道》:人 習其事而固:人之百事,如耳目鼻口之不可以相借官也。故職分而民不探,次定而序不亂,兼聽齊明而百事不留。如是,則臣下百吏至於庶人莫不修己而後敢安止, 誠能而後敢受職;百姓易俗,小人變心,奸怪之屬莫不反愨;夫是之謂政教之極。故天子不視而見,不聽而聰,不慮而知,不動而功,塊然獨坐而天下從之如一體、 如四胑之從心,夫是之謂大形。《詩》曰:“溫溫恭人,維德之基。”此之謂也。

 

翻譯

人可能因為熟悉了自己長期從事 的工作,思想、才能就都變得僵化起來(“固”),因為人們一旦分工,就像耳朵、眼睛、鼻子、嘴巴各司其職一樣,也是不可以互相替代的。所以,職務一經確定,人們就會不想再度謀求別的差事,等級一經確定,彼��的關係就不會又被打亂,以致君主只要能夠做到聽取各方意見,瞭解各種情況,就會每項工作都不至於久拖不決。這樣,臣下百官直到平民百姓,就會誰都只在切實提高了自己的素養以後才能感到心安,真正有了才能以後才敢接受官職;同時,百姓將改變以往不好的習俗,小人會轉變狹隘自私的思想,奸邪怪僻之人也會統統轉向誠實謹慎;這就叫做政治教化的最高境界。——“塊然”指安然無動於衷的樣子,故是對上文“不視”、“不聽”、“不慮”、“不動”情狀的生動形象的概括;“胑”同“肢”;其他難字可從譯文獲得解釋;引詩出自《詩·大雅·抑》,意思是:溫順謙恭的人,必是以道德為根本。

 

 

 

2.改變心志。改變初衷

出處

《楚辭·九章·涉江》:吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。接輿髡首兮,桑扈臝行。忠不必用兮,賢不必以。伍子逢殃兮,比幹菹醢。與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!余將董道而不豫兮,固將重昏而終身

 

翻譯

在鄂渚登岸,回頭遙望國都,對著秋冬的寒風歎息。讓我的馬慢慢地走上山崗,讓我的車來到方林。坐著船沿著沅水向上遊前進啊!船夫們一齊搖槳劃船。船緩慢地不肯行進啊,老是停留在迴旋的水流裏。清早我從枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰陽。只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遙遠的地方,又有什麽妨害? 進入漵浦我又遲疑起來啊,心裏迷惑著不知我該去何處。樹林幽深而陰暗啊,這是猴子居住的地方。山嶺高大遮住了太陽啊,山下陰沈沈的並且多雨。雪花紛紛飄落一望無際啊,濃雲密佈好像壓著屋簷。可歎我的生活毫無愉快啊,寂莫孤獨地住在山裏。我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。


《涉江》是屈原放逐生活的真實寫照作品第一章交代流放的原因,並指出涉江路線;第二章敘述涉江的過程和心情;第三章寫山居的迷茫與孤寂,《涉江》選自《楚辭·九章》。《九章》包括《惜誦》《涉江》《衷郢》《抽思》《懷沙》 《思美人》《惜往日》《橘頌》《悲回風》,共計九篇。《涉 江》通過對詩人被流放江南的歷程和感觸的描述,表達了詩人對楚國統治集團黑暗腐敗的憤恨和對故國無限熱愛眷戀的深情,反映出詩人堅持自己的政治理想,對腐惡勢力決不妥協的戰鬥精神。詩人的這種品質和精神,來源於熱愛祖國,熱愛人民的思想感情,是十分可貴的。但是,由於時代和階級的局限,詩人不可能看到人民的力量,只把希望寄託在明君身上,這就註定了他的悲劇性的命運。因此在詩中也夾雜著一種封建士大夫的個人失意的哀傷和孤獨傲岸,自命清高的思想感情。

 

 

 

3.指男女愛情的轉移

出處

曹禺 《日出》第二幕:現在這文明結婚壓根兒就沒有什麼用。他要變心,他就會找律師不要我。

檢視圖片 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()