XXさん:
ハッピーバースデー!!
生日快樂

マギアニメにお蔭でXXさんと知り合ったし仲間になるとのことで本当に嬉しかった
因為託MAGI動畫的福和你認識,能和你成為朋友真的很高興

うん...日本語は上手ではないのでお喋りことは未だ出来ません
嗯...因為日文還不是很好所以無法聊天

でも、インタネットでのXXXXページでXXさんのコメントをいつも注目していますよ
可是,在網路的XXXX網站上,我都有關注你的發文唷

今、私は一生懸命で日本語を勉強しています
現在,我努力的在學日文

将来、友達と日本に行くチャンスがあれば、XXさんたちの素晴らしいショーに見に行きます
將來,有機會和朋友去日本的時候,一定會去看XX的精彩表演

マギのショーは本当に素晴らしいです、印象は心中に残らせました
MAGI動畫的表演真的很精彩,在心中留下深刻的印象

友達にも紹介してあげました、皆も"素晴らしい""大好き"と言いましたよ
我也介紹給我朋友了,他們都說很精采很喜歡唷

もし、台湾へいらっしゃるチャンスがあれば是非ご連絡くださいね
如果有機會來台灣,請一定要連絡我唷

XXさんと知り合ったとのことは本当に嬉しいです
能和XX認識,真的很開心

今後とも宜しくお願いしますね
今後也請多多指教唷

本文は他人から通訳いただく文です
本文是請別人翻譯

いつか、私は日本語を上手になってで直接にXXさんとお喋りに希望しています
有一天,等我日文變厲害的時候,希望可以跟XX直接對話

PS:文中的XXさん指的是你朋友,因為是書信的關係,所以在怎麼朋友,也會用XXさん,而不是直接用"你"..文中有些詞我用的別的詞代替,因為要直接翻譯成日文的話很奇怪,文中句尾有寫到"よ"或"ね"的部分相當於中文的"唷"或"喔"在這裡你可以加點表情,至於你提到的可愛,這要看個人,別說日本人,台灣人在表現可愛的方式也都不一樣,何況我是男生,可愛這件事......

日本生日祝福的話沒有一定的規則,跟台灣一樣

以上,有需要幫助在跟我說

參考資料
arrow
arrow
    全站熱搜

    consta28 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()